Маленькое ночное волшебство (Джаррет) - страница 47

Он облегченно выдохнул. Кажется, удалось обойти опасное место и не обидеть старушку, потому что на ее личике вновь появилось знакомое выражение. Как у кошки, удачно сцапавшей канарейку. Она повернулась к внучке.

— Можешь сколько угодно сомневаться в силе моего дара. Скорее всего, ты просто боишься. Но я знаю, ты не будешь отрицать — те, кого вы навестили, живут счастливо. Поэтому со временем ты привыкнешь к мысли: если я делаю предсказание — судьба человека неизбежно меняется.

На лице Дэни как в зеркале отражалась борьба противоположных чувств. Трэвис видел, как хочется ей высказать бабушке свои соображения по поводу магии вообще и ее предсказаний в частности. И одновременно она была готова сдержаться, лишь бы не обидеть Фрэду. Удивительная женщина Дэни. Откуда в ее душе столько такта и готовности любить? Откуда столько нежности и терпения? У нее золотое сердце.

Трэвис не мог допустить, чтобы это сердце разбилось, когда их связь закончится. Несмотря на игры в предварительные тренировки, на попытки договориться о чувствах, которые они могут позволить себе только до определенного предела, он понимал: оба стоят на пороге любви. И это заставляло беспокоиться. Потому что самым ужасным на свете было бы причинить Дэни боль.

Сейчас она выглядела прекрасно. Совершенно не походила на женщину, сердце которой разбито. Скорее у нее был вид человека, преисполненного самых радужных ожиданий.

— Ну хоть немножко-то ты мне веришь? — жалобным голосом вдруг спросила Фрэда, снизу вверх заглядывая в глаза Дэни.

— Бабуля, я так тебя люблю! — нежно ответила Дэни и ласково прикоснулась к ее плечу. — Ты самая замечательная бабушка на свете. И у тебя очень много талантов.

Трэвис незаметно усмехнулся. Вот что значит истинный адвокат. Трудно было подобрать более универсальный ответ. Он подходил к любому женскому вопросу, пожалуй, только со словом «бабушка» следовало быть поосторожней.

По тому, как улыбнулась Фрэда в ответ на слова внучки, Трэвису стало ясно, что и она прекрасно поняла и оценила тонкий дипломатический ход Дэни. Однако ей было приятно. Она поцеловала Дэни в щеку, потом, после небольшой паузы, поинтересовалась:

— Ну, что вы намерены предпринять дальше? Я по-прежнему не собираюсь платить Карлу ни копейки из моих денег. Какие у нас есть варианты?

— Мы с Дэни считаем, — Трэвис решил взять инициативу в собственные руки, — нам следует исходить из того, что Карл неправильно понял ваше колдовство… Я хотел сказать, романтическое предсказание.

— Очень хорошо, — кивнула Фрэда. — Он сам все перепутал. Кто виноват, что он влюбился в пустышку, которая понятия не имеет об истинной любви. Именно поэтому его бизнес развалился. — Она поглубже уселась на кушетке и уютно откинулась на спинку. — Любовь — очень серьезная вещь. Карлу следовало быть осмотрительнее.