— Так, о многом и ни о чем в особенности.
Юноша долго смотрел на незавершенный портрет на мольберте, потом перевел взгляд на Клэр.
— Мне так и не удалось передать восхитительный оттенок ваших волос. Как бы мне хотелось искромсать это проклятое полотно ножом. Вы так прекрасны, Клэр, и вашу красоту непременно должен обессмертить настоящий художник, а не жалкий дилетант вроде меня.
— Но я очень счастлива, что вы пишете мой портрет. — Клэр улыбнулась юноше. — Никакому другому художнику я позировать не собираюсь.
— Вы, наверное, сами не знаете, как вы прекрасны.
— Разумеется. Откуда же мне это знать?
Клэр весело рассмеялась.
Он так и впился в нее взглядом. В них Клэр увидела желание.
— Знали бы, что вы со мной делаете, — тихо сказал Фрэнсис.
— Прошу вас, не надо об этом, — в смущении пробормотала она.
— Вы настоящая Беатрис Россетти — та же бледность, тот же горделивый взгляд, такая же длинная шея и изящный абрис скул. Девушка-лилия.
Это сравнение пробудило в ней не слишком приятные воспоминания.
— Помню, один француз тоже назвал меня девушкой-лилией, — пробормотала она и нахмурилась.
— Я думал, мне первому пришло в голову это сравнение.
И Фрэнсис надул губы, словно обиженный ребенок.
Клэр вздохнула. Юноша ей нравился, она очень дорожила его дружбой, к тому же ей импонировала его аристократическая жилка. Но… полюбить его она бы не смогла.
— Давайте спустимся к Лиз, — предложила она. — В саду сейчас так хорошо. С трудом верится, что где-то идет война.
Он направился было к ней, но на полпути остановился. У Фрэнсиса была очень чувствительная и тонкая натура, он не любил совершать опрометчивые поступки или навязывать кому бы то ни было свои чувства. Тем более, этой восхитительной девушке. Он знал заранее, что она отвергнет его любовь.
Они стали спускаться по широкой лестнице, и он как бы между прочим спросил:
— Вы поладили с сэром Клиффордом?
— Я в него просто влюбилась. Могла бы слушать его рассказы бесконечно.
Фрэнсис рассмеялся.
— Ишь какой — произвел впечатление на такую красавицу.
Он не мог понять, почему девушке нравится сидеть в обществе старого паралитика, похожего на засушенную воблу. Разумеется, отца, который тоже любит общество Клиффорда Чаттерли, понять можно, но вот Клэр… Она-то что могла в нем найти?..
Они уже были возле двери в сад, когда юноша сказал:
— Думаю, Лиз не преминула сообщить вам о скандале, который произошел в семействе Чаттерли лет двадцать тому назад.
— Она мне рассказывала.
— Мне бы очень хотелось познакомиться с этой знаменитой леди Чаттерли. Думаю, это настоящая женщина. А вам известно, что она сбежала от нашего баронета с его егерем?