Ширли почувствовала, что узы, связавшие ее с этим крошечным существом, уже стали неразрывными, и эта привязанность сулила стать долгой и прочной.
Я отдам тебе всю свою любовь, мысленно обещала она щенку, и, может быть, это успокоит мою душу…
— Выбирайте клюшку, Рейнольдс, — предложил Годфри Уилсон.
— Спасибо, — вежливо отозвался Уолт.
Только бы не промахнуться, подумал он, прицеливаясь.
Перед глазами у него все плыло, потому что всю ночь напролет он ворочался в кровати, превратив постель в сплошной комок смятого белья. Перед его глазами стояла Ширли, зарывшаяся носиком в пушистую шерстку щенка, и он представлял, как вскоре огромный пес размером с теленка — а таким он и станет — будет приветствовать ее, кладя лапы на плечи. Уолт ни минуты не сомневался, что в ее руках он вырастет самой преданной и ласковой собакой на свете, однако его не оставляло подозрение, что она взяла щенка только из-за него, Уолта Рейнольдса. Эта женщина, как всегда, заботилась о том, чтобы всем было хорошо. А Уолт хотел от нее совсем другого…
Он с силой размахнулся и отправил шар в сторону леса.
Ну и наплевать!
— Не можете сосредоточиться, Рейнольдс?
Уолт вздернул подбородок и повернулся к Уилсону.
— В общем, да. Дело в том, что мы с Ширли наконец пришли к соглашению насчет дня свадьбы, — отозвался он.
Тот подошел к нему и дружески обнял за плечи.
— Я рад, сынок. Искренне рад. Знаете, эта девушка всегда сторонилась мужчин, и я даже побаивался, что она в последний момент струсит и пойдет на попятную. Нет, я ничего не хочу сказать плохого про вас и… про нее. Для Ширли работа всегда была на первом месте, и я не считаю, что это плохо. Я ею просто восхищаюсь. Серьезно.
Уолт внимательно вгляделся в лицо собеседника и понял, что тот говорит совершенно искренне.
Захочет ли Уилсон отпустить Ширли в Бристоль? — снова подумал он. Вполне возможно, что он предпочтет оставить ее в головной конторе, и то, что мы назначили день свадьбы, ничего не изменит.
Ему хотелось напрямик спросить Уилсона, почему тот до сих пор не дал Ширли повышения, но он не мог действовать без ее ведома. Возможно, ей следовало давно пойти к боссу и прояснить ситуацию. Тогда не пришлось бы идти на крайние меры, чтобы подняться на следующую ступеньку служебной лестницы. Уилсон ценил хороших работников и должен был признать справедливость ее требований.
— Я рад, что вы отдаете должное моей невесте, — сказал он вслух. — Могу я передать ей ваши слова?
— Конечно, черт побери. Она и сама это знает, но все равно передайте. И вот еще что, Рейнольдс…
— Да? — Уолт в нетерпеливом ожидании оперся на клюшку. Остальные участники игры ушли далеко вперед.