Жена в нагрузку (Уолкер) - страница 34

— Еще как!

Она в отчаянии всплеснула руками.

— Я ничего не делала с теми другими — ничего! Если хочешь знать, ты единственный, с кем я так долго говорила, единственный, которого я целовала, единственный, с которым…

Она остановилась на середине фразы, не в состоянии продолжать.

— И ты полагаешь, я должен этим гордиться?

Эстрелла яростно тряхнула головой, и ее волосы разлетелись по сторонам.

— Нет. Единственное, о чем это говорит, — как я глупа и наивна.

— Я… — начал Рамон, но она тут же прервала его.

— Ни слова! Ни единого слова! Я наслушалась столько всего, что мне хватит сполна до конца моей жизни. Мне кажется, я получила урок после того, как меня использовали еще в первый раз, но, очевидно, я настолько глупа, что мне нужно разбивать нос всякий раз, когда кто-то подходит ко мне слишком близко. Вы помогли мне, сеньор Дарио, и я благодарю вас за науку. В этот раз я хорошо запомнила горький урок. И не думаю, что когда-нибудь забуду его.

И до того, как Рамон сумел ей ответить, она развернулась, схватила сумку и исчезла, хлопнув дверью.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

— Что с тобой, Рамон? Ты витаешь в облаках.

— Может быть, он влюбился? Мы угадали, Рамон, это действительно так? Неужели нашего закоренелого холостяка Дарио, наконец-то, поймали на крючок? Надо же, какие чудеса случаются на свете! Кто же сумел пробить в твоем сердце брешь? Мы ее знаем?

— Не дразни его, Мерседес, — сказала Кэсси и заработала за это быструю благодарную улыбку от своего деверя. — Просто Рамону, видимо, есть о чем подумать.

— Он слишком много в последнее время грезит о ком-то, — засмеялась сестра Рамона. — Верно? Это должна быть какая-то особенная женщина, если она оказалась способна смутить моего брата.

Особенная женщина. Рамон знал лишь одну, которая подходит под это определение. И эта особенная женщина не выходила у него из головы всю неделю, с тех пор как она ушла из его квартиры.

Рамон пытался остановить ее. Он пошел за ней почти сразу, но тех нескольких секунд, что он колебался, оказалось достаточно. Она, должно быть, села в лифт, как только вышла из квартиры, и сразу поймала такси. Она исчезла так, как будто ее никогда и не было.

— Ты все еще бьешься над этой сделкой с Медрано?

Это уже произнес его отец. Хуан Алколар откинулся в кресле с бокалом лучшего красного вина из виноградников своего сына. Казалось, он расслабился, но его глаза смотрели на Рамона внимательно и оценивающе.

— Некоторым образом — да, — с неохотой согласился Рамон.

— Я сказал тебе, забудь об этом, — сказал ему отец. — Медрано — недалекий старый козел. Он слишком гордится своим каталонским происхождением.