Истина любви (Норингтон) - страница 20

— О, попытаться могу. Если уж на то пошло, то я обязательно попытаюсь.

Он протянул руку и коснулся более крупного бревна.

— То, второе, лишь что-то мне шепчет, зато это кричит во весь голос! Но от замысла до готового произведения долгий путь. Уверен, вы это понимаете.

Лайза кивнула. Это она понимала: процесс творчества у Харриса мог быть не таким, как у нее, но общего было много.

— Дадите ли вы мне право первой купить скульптуру, если она будет выполнена в срок?

Теперь задумался Харрис. Лайза поняла, что задела какую-то струну в его душе, но не знала какую. Глаза художника потемнели, взгляд стал бесстрастным, и девушка не могла распознать, то ли он сердится, то ли просто обдумывает ее слова.

— Вы серьезно говорите «если» или это просто обходной путь поставить меня в конкретные рамки?

— Я сказала «если будет готова» и сказала это серьезно. Мы сейчас говорим не о заказе. Я просто прошу дать мне право первой купить скульптуру, если она будет закончена вовремя.

— Но сначала она должна быть выставлена, — наконец объявил Харрис. — У меня намечается большая выставка — прямо перед днем рождения вашего отца. И вторая через несколько месяцев. На одной или другой скульптура должна быть выставлена.

— Но если она будет уже продана…

— Продать — это еще не все. — В голосе его зазвучали упрямые нотки — это говорил Харрис-художник. — Нет смысла создавать произведение, если его смогут увидеть всего два человека, кроме меня.

— Что ж, нет смысла и сделать отцу подарок, и сразу отнять его, чтобы вы смогли выставить скульптуру, — отозвалась Лайза.

— А почему бы и нет? Что ж, в общем, я понимаю вас, но, думаю, никаких недоразумений не будет. Ваш отец, возможно, обрадуется такому повороту событий.

— А может, и нет. Отец — прекрасный человек, но у него очень своеобразное представление о некоторых вещах.

На это Джек Харрис открыл рот, чтобы что-то ответить, но закашлялся. Лайзе удалось разобрать, что смысл сводился к слову «наследственное». Она сердито воззрилась на Харриса, но тот лишь прочистил горло и ответил ей совершенно невинным взглядом, показавшимся Лайзе насквозь фальшивым.

Правда, через секунду выражение лица Харриса изменилось, и Лайза уже не могла ничего на нем прочитать. А тот явно не стремился ее просвещать: он просто смотрел, и янтарные глаза изучали лицо, волосы, фигуру Лайзы с наигранным небрежным любопытством. Однако девушка поняла, что небрежности здесь не было и в помине.

В этом взгляде было что-то, напоминавшее Лайзе то, как Джек осматривал бревна хуонской сосны: взгляд стал рассеянным, словно он не просто смотрел на девушку, а проникал в ее душу. И это весьма обескураживало.