Холодно-горячо. Влюбленная в Париж (Секи) - страница 59

— О, так ты японка?

Ее блеклые глаза оживленно вспыхнули. Жюстина оказалась настоящим полиглотом, она специализировалась в сравнительном литературном анализе, изучала японский и китайский в Школе восточных языков. По случайному совпадению или по иронии судьбы первая француженка, которая решила познакомиться со мной, говорила по-японски.

Жюстина была родом из маленького городка Изер и жила в Париже последние четыре с половиной года. Раз в неделю мы виделись с ней в спортзале. Она преподавала лицеистам на подготовительных курсах и никогда не ходила на студенческие посиделки в кафе, предпочитая уединение приятельской болтовне. В студенческом общежитии или муниципальной библиотеке она проглатывала десятки книг за месяц. У нее никогда не было жениха или приятеля.

Однако, несмотря на ее высокие интеллектуальные способности, я не думала, что общение с ней будет особенно интересным.


По большому счету мой парижский круг общения включал в себя лишь небольшое количество иностранных студентов. Некоторые из тех, с кем я познакомилась еще в Сорбонне, продолжали оставаться в Париже. Мобильные телефоны в те времена были чем-то из области фантастики, а городские в большинстве своем не имели автоответчиков. Поэтому после нескольких бесплодных звонков мы обычно теряли контакт друг с другом.

Оставались японские студенты. Некоторые жили здесь уже по два-три года и готовились к государственному экзамену на докторскую степень. Им тоже с трудом удавалось завязывать дружеские связи с французами, и в основном они общались с соотечественниками. Различные сведения и советы по части повседневной жизни быстро распространялись благодаря нашему духу взаимопомощи. Если кому-то из нас удавалось найти французов, расположенных к общению, он тут же предоставлял возможность познакомиться с ними и всем остальным. В кафе Латинского квартала устраивались французско-японские дружеские обеды. Я никогда не отказывалась от приглашений; это всегда была возможность развеяться и, возможно, завести новых друзей.


На одном из таких обедов я познакомилась с двумя французскими интеллектуалами — один занимался геополитическими исследованиями в CNRS,[8] другой был старшим преподавателем истории Японии. Мои соотечественники были в основном университетскими преподавателями или студентами третьего цикла; отношения чаще всего завязывались в этой среде. Французы, привычные к общению с иностранцами, много говорили, старательно выбирая понятные для нас выражения. Иногда мне казалось, что я по-прежнему на лекциях по французской цивилизации в Сорбонне.