— Отлично. Мы оставим Джесса с Куки и Розмари. Ты согласна, Рози?
— Да, я побуду с Джессом. — Розмари взяла раненого за руку. Тот слабо улыбнулся.
Джейсон нахмурился. Кажется, все ковбои влюблены в нее.
Он отвел Джека в сторону.
— Предупреди Рози, чтобы она не давала никаких обещаний Джессу, в надежде облегчить его состояние.
Джек нахмурился.
— Не пойму, о чем это ты.
— Ну, она держит Джесса за руку, и мало ли что взбредет ему в голову… В общем, предупреди ее.
Джек усмехнулся.
— Ладно.
Он отвел Рози в сторону. Джейсон не слышал слов, но видел, как девушка вспыхнула и рассерженно взглянула на него.
Он не успел подойти к ней, чтобы объясниться, как Джек дал команду трогаться, и они погнали стадо.
— Что ты сказал Рози? — спросил Джейсон, подъезжая к Джеку.
— Что ты беспокоишься, как бы она не пообещала Джессу выйти за него замуж в надежде подбодрить его. Разве не так?
— Да, но она так сердито глянула на меня, словно я сделал что-то дурное.
— Она решила, что ты… Как бы сказать… Слишком много на себя берешь.
— Хорошо, спасибо, Джек. Я все понял. А кто-нибудь поедет в госпиталь с Джессом? Я как-то об этом не подумал.
— Нет. Я собираюсь позвонить Саре, чтобы она их там встретила. Мои люди нужны мне здесь, чтобы закончить начатое.
— А Сара не будет против?
— Что ты. Она всегда готова помочь.
— Вы с ней отличная команда, — улыбнулся Джейсон.
— Да, мне ее не хватает здесь. — Немного помолчав, Джек взглянул на Джейсона. — А тебя кто-нибудь ждет в Денвере?
Джейсон удивился.
— Меня? Конечно, нет. Денверские дамы не желают жить на ранчо. Им нужно другое.
— Вечеринки и приемы?
— Многие женщины просто помешаны на светских развлечениях. И ищут мужчин, которые обеспечили бы им такую жизнь.
— Ты говоришь, словно сам на этом обжегся.
— Я был женат на одной из таких любительниц вечеринок. И больше в их силки не попадусь.
— Я боялся, что Розмари не захочет вернуться на ранчо, но она ни минуты не колебалась. В свое время отец уговорил ее уехать в город. Он не хотел, чтобы она узнала о его болезни. После отъезда дочери совсем забросил дела. Если бы он позволил ей жить дома, она не допустила бы такого.
— Жаль. Потому он и продал ранчо, не поговорив с ней?
— Ему было стыдно, что он запустил хозяйство, ослаб из-за болезни сердца. Он знал, что долго не проживет. Люди иногда предчувствуют свою смерть.
— Ясно. Он был хорошим человеком, но не всегда поступал правильно. Вы с Сарой останетесь, когда я стану хозяином?
— Если ты не против, что Рози будет иногда нас навещать.
— Конечно. — Джейсон пониже надвинул шляпу, чтобы Джек не заметил, как заблестели его глаза.