Любовь в виноградниках (Элстин) - страница 23

Мэри внезапно вспомнила о собственных потертых джинсах и выцветшей кофте, которую надела утром, собираясь заняться хозяйством, и почувствовала себя до ужаса неловко.

Ни на секунду не останавливая свою лекцию, Тони устремил на нее пристальный взгляд, и несколько женщин тоже обернулись на нее, подняв брови.

Мэри в замешательстве повернулась, чтобы выйти, но услышала, как он быстро проговорил за ее спиной:

— Прошу извинить меня, леди, но мне необходимо обсудить срочный вопрос с коллегой. Если вы желаете попробовать образцы наших вин, то дегустационная комната в вашем распоряжении.

Стоя в дверях, Мэри могла бы поклясться, что услышала дружный вздох разочарования.

Она сердито поспешила назад, к «шевроле». Надо было просто оставить ключи в машине и уйти домой. Но Тони догнал ее на полпути к стоянке.

— Мэри, подожди! — воскликнул он, пытаясь остановить ее.

Она отступила в сторону, но недостаточно быстро, и сильные руки обхватили ее за талию, вдруг приподняли в воздух и снова опустили. Едва ее ноги коснулись земли, как она яростно повернулась к нему.

— Что ты такое делаешь?

— Я хотел спросить тебя первый, но, судя по твоему лицу, ответ будет не очень-то приятный, чтобы выслушивать его здесь.

Он многозначительно взглянул на женщин, выходивших из здания, и взял ее за руку.

— Пойдем лучше ко мне в кабинет.

— Я никуда не пойду с тобой!

Она рванулась, чтобы освободиться от его руки, но он не отпустил ее.

— На твоем месте я бы не отказывался. Некоторые из этих дам очень известны в городе. Ты хочешь дать им повод для новых сплетен за завтраком?

Сплетни… Это ненавистное слово подействовало на Мэри, как никакое другое. Тони, видимо, понял, что сумел с ней справиться, и уверенно двинулся в сторону дегустационного павильона, цепко держа ее за руку.

Увидев, куда они направляются, Мэри начала упираться.

— Я не могу идти туда.

— Не волнуйся, — прервал он ее, заворачивая за угол дома, где наверх вела лестница.

На площадку выходила дверь с табличкой «Администрация». Он открыл ее, и им навстречу вырвался прохладный поток воздуха от кондиционера. Обстановка была строгой — большой дубовый стол, черные кожаные кресла. Он усадил ее в одно из них и присел напротив на краешек стола, скрестив ноги.

— Мне показалось, что тебе хочется скормить меня одному из моих давильных аппаратов.

Он выглядел при этом таким снисходительным и уверенным в себе, что Мэри захотелось его как следует стукнуть.

— Это был бы еще слишком хороший конец для такой подлой и трусливой личности, как ты, — резко ответила она.

— Понятно. Что же я сделал такого трусливого и подлого?