Соблазнительная обманщица (Брэдли) - страница 37

Стой секунды, когда Эйдан впервые прикоснулся к пальцам Мэдлин, он не мог оторваться от этой прелестной, полной жизни женщины. Эта вдова отнюдь не была печальной: казалось, она готова была выжать все до капли из каждой секунды, проведенной вместе, словно не надеялась, что у нее снова появится такая возможность.

Когда в ту первую ночь они оказались у нее в постели, она была взволнованна и податлива. На секунду ему даже показалось, что Мэдлин девственница, но, конечно же, это было не так. Ему подумалось, что ее покойный супруг был плохим возлюбленным, но он не стал ничего спрашивать, а сама она ничего не рассказывала.

Казалось, прошлого не существует. Было только настоящее, и каждая следующая его секунда была еще лучше предыдущей.

Когда они разговаривали — а они время от времени все-таки это делали! — то речь шла об их детстве, о том, что им нравится и что не нравится, о страстях и мечтах. Ни прошлого, ни будущего.

По негласной договоренности их мирок был закрыт для всего остального. Они были друг для друга обновленными чистыми — и это придавало обоим храбрости. Они дарили друг другу то, чего никогда раньше никому не давали.

Она разбудила в нем необузданное существо. Никогда прежде он не был таким страстным любовником. По правде говоря, до Мэдлин он был в постели таким чертовски благовоспитанным, что даже не потел! Ей удавалось сметать его добропорядочные устои, со смехом прогонять высокоморальные опасения и, выпускать на свободу мужчину, о существовании которого в себе он прежде даже не подозревал. Она помогла ему понять его пороки и страхи его мощные страсти, его жадную ревнивую натуру, которые прятались за фасадом, рассудительности и привычной светскости. Тогда он этим наслаждался — хотя позже все это отверг.

И тем не менее он не мог ее за это простить. Как же он снова стал тем, кем был прежде, — неуверенным и втайне одиноким человеком, — зная о себе такие вещи?

Жизнь вынудила его стать суровым. Даже мрачным. Джек на это сетовал, но даже его дружба не помогала ему нести в себе груз необузданной страсти, для которой не было выхода.

И вот теперь он мог только безмолвно жечь взглядом виновницу своих страданий. «Прекрасная, хрупкая чертовка в полинялом платье, что мне с тобой делать?»

Мэдлин опустила взгляд, делая вид, будто ее внимание привлекли тесемки ридикюля. Эйдан не отводил от нее глаз: Она ощущала дикого зверя внутри его — готового вскочить и яростно кинуться на нее.

Ей не было страшно. Как бы Эйдан ни разъярился, он скорее выпрыгнет из кареты через окно, чем ударит женщину. Нет, бояться ей надо только собственной слабости.