Соблазнительная обманщица (Брэдли) - страница 74

Эйдан чуть не застонал.

— Я дам тебе за этот тост сто фунтов!

Колин ухмыльнулся и с удовольствием отправил последний кусок в рот.

— Нет уж. Мой растущий организм нужно хорошо кормить.

— Гнусный обжора, — обиженно проворчал Эйдан.

Ему придется самому отправиться к несгибаемому Уилберфорсу, хранителю ключей от кухни.

Стоило Эйдану встать, как Колин тут же занял его кресло и схватился за отложенную им газету.

Он открыл было рот, чтобы возмущенно протестовать. «Эй, убирай отсюда свой нахальный зад! Это моя семейная идиллия!» Только пока это была неправда, так ведь? Он не может заявить права на Мэдлин и Мелоди, пока не наберется храбрости… э-э… то есть пока не отважится снова сделать этой упрямице предложение.

«Я действительно трус».

В эту минуту Мэдлин подняла голову и послала ему короткую улыбку, которая заставила его моментально представить себе тысячи таких утренних часов у камина, если на этот раз она скажет ему «да».

«А как же твои обиды и мучения? Как же все твои сомнительные предположения относительно ее характера?»

Эйдан мог и ошибаться. Пару раз в жизни ему случалось опростоволоситься. Если хорошенько подумать, он вспомнит такой случай, когда дал маху.

«А как же те тайны, которые она продолжает хранить?»

О да. Они по-прежнему оставались с ней, окружали ее мерцающим пологом, как волны жара, поднимающийся над раскаленными песками Сахары.

А что, если эта милая, веселая, теплая Мэдлин — такой же мираж, как те, что появляются в пустыне?

Зачем ей это может быть нужно? Что побудило бы ее вести себя именно так? Он не мог придумать никакого объяснения.

Мэдлин снова посмотрела на него — на этот раз шутливо нахмурившись.

— Иди, могучий охотник. Убей толстый бисквит и притащи его ко мне в пещеру, пока я не откусила кусок от сэра Колина.

Не вставая с кресла, тот отвесил ей игривый поклон:

— Можете запускать в меня зубки, когда только пожелаете миледи.

Эйдан сузил глаза. Нет уж, пусть его приятель не дает волю своим необоснованным надеждам.

— Гм! — Отвернувшись, он надел сюртук и одернул рукава, чтобы их расправить. — Я скоро вернусь. Не скучайте!

Уилберфорс оказался в столовой, где надзирал за тем, как накрывают столы к обеду. Двое молодых лакеев энергично встряхивали скатерть и опускали на стол под критическим взором управляющего.

Когда Эйдан вошел в комнату, Уилберфорс моментально повернулся к нему — несмотря на то что он, казалось бы, двигался совершенно бесшумно.

— Вам что-то угодно, милорд?

Двое лакеев застыли на месте, удерживая очередную скатерть на весу. Эйдан покосился на них. Неужели они действительно настолько боятся управляющего, что не пошевельнутся, пока распорядитель снова к ним не повернется?