Штамм. Закат (Дель Торо, Хоган) - страница 138

«С Билли все в порядке, — подумала она. — Это я тут кру­жусь над планетой в космической станции. А Билли там, вни­зу, стоит обеими ногами на земле. С ним все в порядке».

Перед Центром управления полетом Талия постаралась продемонстрировать силу духа и полную уверенность в себе. Но вот внутри... никогда еще Талия не ощущала, на­сколько далеко она находится от мужа, как в этот момент.

«Лавка древностей и ломбард Никербокера», 118-я восточная улица, Испанский Гарлем

Когда Гус в сопровождении «сапфиров» и Анхеля при­был к месту назначения, квартал уже полыхал.

Они увидели дымы еще с моста на пути в город: густые черные клубы поднимались в северной и южной частях, в Гарлеме и Нижнем Ист-Сайде, а также во многих кварталах центра. Создавалось впечатление, что город подвергся согла­сованному вооруженному нападению с разных сторон.

Утреннее солнце стояло уже высоко. В городе было тихо. Гус и вся его команда промчались на машинах по шос­се Риверсайд, огибая брошенные на мостовой автомоби­ли. Смотреть на дымы, вздымающиеся над кварталами, было все равно что взирать на человека, истекающего кро­вью. Гус попеременно испытывал то ощущение крайней беспомощности, то чувство жуткой тревоги: город вокруг него стремительно превращался в полный срач. Время, время, время — вот что сейчас было важнее всего.

Крим и все остальные джерсийские панки, глядя на го­рящий Манхэттен, испытывали даже некоторое удовлет­ворение. Они словно бы смотрели фильм-катастрофу. Но для Гуса это был не фильм: перед его глазами в пламени исчезали, уносясь вместе с пеплом ввысь, его кровные вла­дения, его вотчина.

Квартал, к которому они направлялись, был в самом центре сильнейшего пожара в северной части города: все улицы вокруг ломбарда погрузились во мрак под густым черным пологом дыма, отчего солнечный день странным образом превратился в грозовую ночь.

— Вот бляди! — воскликнул Гус. — Они перекрыли солнце.

Вся правая сторона улицы бешено полыхала огнем — за исключением ломбарда на углу. Его большие витрины были разбиты; защитную решетку кто-то отодрал от стены, и она, скрученная винтом, лежала на тротуаре.

Во всем остальном городе царила тишина, какая бывает лишь холодным рождественским утром, но квартал, где стоял ломбард, — на пересечении авеню и 118-й улицы — в этот темный дневной час кишел вампирами, осаждающи­ми дом Сетракяна.

«Они пришли сюда за стариком», — понял Гус.

По квартире над ломбардом разгуливал Габриэль Бо­ливар, методично обходя все комнаты. Вместо картин на стенах висели зеркала с серебряной амальгамой, словно какое-то странное заклинание превратило произведения искусства в обыкновенное стекло. Размытое отражение бывшего рок-идола вместе с ним перемещалось из комна­ты в комнату в поисках старого Сетракяна и его сооб­щников.