Рептилия (Тимайер) - страница 108

Мы наткнулись на несколько трупов. Это было жутко, отвратительно — искореженные туловища, вырванные внутренности и оторванные руки и ноги. Из-за этого было трудно определить количество жертв. Мне показалось, что здесь было примерно шесть человек, но, вполне возможно, их было семь или восемь. Повсюду валялась разбитая, поломанная и разорванная утварь. Там были и целые вещи, но под ними тлел слабый огонь, превращая их в ненужный хлам. Перевернутый джип «тойота-лендровер» милосердно закрывал собой эту леденящую кровь картину, которая скрывалась под ним. Разорванные палатки, основания которых торчали из земли, как пальцы убиенных, искореженные ящики с продуктами питания были небрежно разбросаны по лагерю… Столы, котелки, консервы и оружие лежали на земле, покрытые толстым слоем пепла и грязи. Но намного отвратительнее выглядели обгоревшие тела. Они уже значительно распухли и издавали сильный запах разложения. Некоторые из них были повреждены падальщиками.

На границе лагеря я нашел одно тело, в котором можно было распознать человека, лишь обладая богатой фантазией. Лицо мужчины было вырвано вместе с глазами, так, что мне ухмылялся лишь его блестящий красный череп. Это было уже чересчур. Мой желудок сжался и, едва я успел добежать до высокой травы, как меня тут же вывернуло. Я не хотел, чтобы остальные заметили мое состояние.

— Боже! — вырвалось у меня, после того, как желудок оказался полностью пуст.

Я вытер лицо. Мои ноги стали ватными.

— Бог к этому не причастен, — сказал Малони, который незаметно подошел ко мне сзади. — Его вообще, похоже, здесь не было, когда все это произошло. Да тут вообще не было никого, кто бы мог помочь этим бедным душам. Они были совсем одни… — Он сплюнул. — Как вы себя чувствуете?

Я выпрямился.

— Ничего. Если бы не этот запах…

— Вот. Возьмите это, — сказал он, сорвав какое-то колючее на вид растение. Потом он помял его в руке. — Заверните его в свой платок. Оно должно перебить запах.

И действительно, свежий запах мяты попал мне в нос и успокоил бунтующий желудок.

— Лучше?

Я кивнул.

— Хорошо. Тогда пойдемте. Может, нам удастся выяснить, что же здесь произошло.

Он достал свою цифровую камеру и начал снимать мельчайшие подробности разгрома.

Сикспенс чувствовал себя столь же плохо, как я.

— Это дело рук мокеле, — прошептал он. — Никакое другое существо не смогло бы так расчленить отряд хорошо вооруженных солдат. Ни леопард, ни бегемот, ни даже одичавшие слоны не в состоянии сотворить такое.

В этом контексте слово «расчленить» мне пришлось совсем не по вкусу, и я почувствовал, как мой желудок снова взбунтовался. Но в одном он все-таки был прав — это действительно были солдаты. Может быть, та самая группа, которую отправили по следам Эмили, и которая должна была выяснить, что же с ней произошло.