Пол восторженно блестел глазами. В несколько минут он постиг староитальянскую нотацию – пожалуй, самую простую среди всех, так как названия фигур в ней не участвуют, а пишутся одни лишь названия полей. Затем дядя Эрнест показал ему английскую и французскую нотации. Это было малость посложнее, но спустя полчаса Пол полностью разбирался во всех трех и путался редко.
– А теперь пойдем ко мне, – закончил объяснения Эрнест. – У меня есть «Летопись «Ля Режанс» Кизерицкого и Стаунтона – «Руководство для шахматных игроков». Они тебе пригодятся…
– Кто написал это руководство, дядя Эрнест?
– Говард Стаунтон, английский маэстро. Его считают сейчас сильнейшим шахматистом мира.
– А кто он такой, дядя Эрнест? Он живет в Англии?
– Он живет в Англии и переводит Шекспира.
– Шекспира? С английского на английский?..
– Именно. Язык Шекспира очень далек от английского языка наших дней. Мы с тобой не поняли бы ни единого слова. Мистер Стаунтон переводит его на обыкновенный язык, комментирует, пишет статьи и исследования. Он шекспиролог и, как говорят, противнейший человек.
– Этого не может быть, дядя Эрнест! Маэстро не может быть противным человеком, – это ошибка!
– Ты думаешь, Пол? Хорошо, пусть будет по-твоему. Другой раз я расскажу тебе о Лионеле Кизерицком и кафе «Де ля Режанс».
– А где это?
– Кафе «Де ля Режанс»? Это в Париже. Это кафе называют шахматной Меккой. Ты знаешь, что такое Мекка?
– Конечно знаю, дядя Эрнест. А я… а мне можно будет когда-нибудь поехать в это кафе?
– Отчего же нет? Вырастешь, кончишь учиться – и мы с тобой отлично прокатимся в Париж, Пол. Согласен?
– Конечно, согласен! Это далековато, дядя Эрнест…
Но чуть поближе, чем Африка!..
* * *
Судья сдерживался с трудом, лицо его пылало, белки глаз порозовели. Однако говорил он тихо.
– Вы бесчестный человек, Мюрэ. Вы подсунули мне этот контракт, эту несчастную бумажонку. Я подписал ее по ошибке, не глядя. Но таких цен нет на хлопковом рынке! Вы положили в карман пару сотен, а меня ограбили тысячи на две! И этот маклер, видимо, такой же разбойник. Это неслыханная цена, это грабеж! Что же вы молчите, сэр? Отвечайте мне!
Октав Мюрэ испуганно переминался с ноги на ногу в дверях кабинета. Он разводил руками, пытаясь заговорить, но судья не давал ему открыть рот.
– И это не первый случай, Мюрэ. Видит бог, больше я не позволю себя обкрадывать! Я расторгаю этот договор, я объявляю его недействительным!..
Мюрэ развел руками с видом безнадежной покорности.
«Вы можете убить меня, судья, – говорила, казалось, вся его коротенькая фигура. – Но над контрактом – увы! – не властен и сам господь бог. Что делать, произошла ошибка!»