Великое таинство любви (Уильямс) - страница 27

— Я уже говорила вам, это не имеет смысла.

— И еще ты говорила, что мы с разных планет и что ты не продаешься, хотя и работаешь в ночном клубе. А в ответ я скажу тебе, что никогда не покупаю женщин и мне все равно, с какой ты планеты.

Он молниеносно поменял положение и уперся ладонями в стену по обе стороны от ее лица, поймав Мэтти в ловушку. Несколько бесконечно долгих мгновений они смотрели в глаза друг другу, а потом он убрал одну руку и стал медленно водить пальцем туда-сюда вдоль выреза ее свитерка.

Мэтти хотелось убежать, но еще больше хотелось остаться. Как давно она не чувствовала ничего подобного!

Еще до того, как они с Фрэнки перестали быть близки, кроме тех редких, скорее, братско-сестринских объятий, когда их охватывала ностальгия по прошлому, когда они еще не стали жертвами обстоятельств и между ними не разверзлась пропасть, Мэтти почувствовала, что ласки Фрэнки не находят в ней отклика, оставляют ее совершенно равнодушной. При его прикосновениях ей хотелось сжаться в комочек и спрятаться под одеяло. Затем нежелание быть с Фрэнки распространилось и на остальные сферы жизни.

— Доминик, пожалуйста…

Его имя впервые сорвалось с ее губ. Она не должна звать его так, для нее он — мистер Дрекос. И эту дистанцию между ними сокращать нельзя.

— Послушай, Мэтти. Я знаю, ты думаешь, будто единственное, что мне от тебя надо — уложить в постель…

— А разве это не так?

— Да, я хочу обладать тобой…

— Мистер Дрекос, я уже сказала вам…

Прикосновение губ Доминика было легким, как будто ее губ коснулись перышком, в нем не было ничего пугающего или принудительного. Но ноги Мэтти все равно сделались ватными.

— Разве это преступление, поддаться обоюдному влечению?

Его поцелуй стал чуть более настойчивым и чувственным, в игру вступил его язык, проникнув в ее рот и начав свое неторопливое путешествие по самым потаенным его уголкам. Мэтти уже еле держалась на ногах.

— Разве я не прав? — хрипло прошептал Доминик, отрываясь от ее губ.

Она немедленно ощутила холод и разочарование.

— Вы приводите меня в замешательство.

— Отлично, этого я и добиваюсь, потому что ты тоже приводишь меня в замешательство.

Руки Доминика, эти волшебные руки, проникнув под свитер, гладили ее обнаженную спину и плоский живот. У Мэтти перехватило дыхание от удивления и удовольствия — нет, слово «удовольствие» слишком невыразительное — от восторга.

— Ты останешься на ночь? Проведешь ее здесь? Со мной? В моей постели?

— Нет… пожалуйста… — Мэтти словно очнулась. — Господи, это просто смехотворно…

Рука Доминика медленно двинулась вверх. Его поражала собственная выдержка. Он чувствовал, как дрожит ее тело, как она возбуждена, как хочет его, но находил в себе силы контролировать себя, чтобы не схватить ее и не утащить в спальню.