Ни Хадсон, ни Рэли не ответили. Пэйтон, чувствуя, что что-то не так, посмотрела сначала на одного брата, затем на другого и с растущим чувством тревоги повторила вопрос. Наконец Хадсон сказал:
— Если он не знает, то он единственный. Каждый мужчина, женщина и ребенок на этом острове знают, что сегодня после обеда достопочтенная мисс Пэйтон Диксон…
— Известная иначе как юная леди, что была мертва, — услужливо вставил Рэли.
— Оказалась замешана в побеге из тюрьмы, в результате которого сбежала разыскиваемая преступница.
— Разыскиваемая или распутная? — сострил Рэли.
— Что именно сказал Дрейк? Я имею в виду, когда узнал? — не обращая внимания на брата, спросила Пэйтон.
— Не слишком много. — Фаэтон остановился перед домом, и Хадсон опустил вожжи. — Знаешь, именно он обнаружил, что ты сбежала.
— Что? — от удивления у нее перехватило дыхание. — Но как? Я думала, что Росс и близко не позволит ему подойти к дому.
Рэли выбрался из фаэтона.
— Не будь ослицей, Пэй, — посоветовал он. — Ты же знаешь Росса. Он злиться может не дольше, чем комар может не двигаться. Дрейк был здесь все это время, дожидаясь, когда ты перестанешь вести себя как маленькая. Обнаружив, что ты сбежала, он тут же отправился к себе домой, уверенный, что именно туда-то ты и направилась. Когда ты так и не появилась, он начал тебя искать. Однако, думаю, ему и в голову не пришло проверить тюрьму.
— Дрейк был с нами, когда появился посыльный, — вставил Хадсон. — Он заехал узнать, не появилось ли у нас каких-то новостей. Услышав, что случилось — что ты навещала мисс Уитби в тюрьме и что та удрала, он…
— Он что? — вцепившись в стенку фаэтона, Пэйтон, моргая, смотрела на брата, залитого струящимся из окон дома мягким светом.
— Он уехал, — пожав плечами, закончил Хадсон.
— Уехал? — вскричала она. — Уехал куда?
— Ну, откуда мне знать? Не мое дело приглядывать за ним, — Хадсон выбрался из фаэтона, повернулся и протянул Пэйтон руку.
— Но как… как он выглядел?
— Словно он испытывал отвращение. Только так я могу описать его. Мне кажется, он понял.
— Что понял? — Пэйтон была так расстроена, что даже не задалась вопросом, почему это брат помогает ей спуститься на землю. Раньше он никогда не совершал подобных рыцарских поступков по отношению к ней.
— Ну, что бедная старушка мисс Уитби не совсем сама сбежала, — Хадсон бросил на нее многозначительный взгляд. — Так ведь оно и было?
Пэйтон сглотнула. Господь всемогущий. Все было намного хуже, чем она могла представить. Испытывающий отвращение Дрейк? К ней? В любом случае, испытывающий отвращение из-за того, что она сделала. И почему бы ему не испытывать отвращения? Она помогла сбежать из тюрьмы женщине, сыгравшей ключевую роль в убийстве его брата! Каких других чувств она от него ждала? Восторга? Такой человек, как Дрейк — гордый, настоящий мужчина — вряд ли отнесется к тому, что она натворила, хоть с малейшим пониманием. Вероятно, с яростью. Но не с пониманием.