И только когда они оба, неровно дыша, с бьющимися в унисон сердцами, вытянулись без сил, Дрейк поднял голову и поинтересовался:
— Ну, а теперь-то ты выйдешь за меня замуж?
— Думаю, да. Если так нужно, — вздохнула Пэйтон.
— Полагаю, это весьма разумный шаг, учитывая то, что ты носишь моего ребенка.
— Я что?
Слова Дрейка прозвучали небрежно, но их воздействие было совершенно ошеломляющим.
— Подумай, Пэйтон. Мы были с тобой на острове два месяца, и за все это время у тебя ни разу…
— Подожди-ка, — Пэйтон быстро считала на пальцах недели. Последний раз месячные у нее были на борту «Ребекки». Она тогда еще ломала голову, прикидывая, как украсть на камбузе достаточное количество губок…
— Чёрт побери!
Неудивительно, что в последнее время она чувствовала себя такой плаксивой. И толчок, который ощутила, спрыгнув со своего балкона. Господи боже! Она же еще слишком молода. И уже беременна! Пэйтон Диксон, знавшая все, что возможно знать о способах избежать беременность, позорно попалась!
— Эй, не нужно так на меня смотреть, — слегка обиженным тоном заметил Дрейк.
Она заморгала:
— Как?
— Словно разрушилась сама основа твоего мироздания.
— Но, Дрейк, я буду никудышной матерью, — Пэйтон заплакала. — Не лучшей, чем женой. Я слишком уж властная и…
— В твоей властности нет ничего дурного, — принялся утешать ее Дрейк, своей улыбкой уязвив Пэй в самых нежных чувствах. — И это очень хорошая черта характера. Я бы даже сказал — жизненно важная. Для морского капитана.
— Правильно, — согласилась Пэйтон, не скрывая горечи в своем голосе. — Только я не капитан, помнишь?
Он нежно взглянул на нее:
— Пэйтон, ты разве не задумывалась, что я делал на твоем балконе в три часа ночи?
Она решила, что без бороды ему лучше. Легче проследить пальцем изгиб губ, чем она сейчас и занималась. Малыш. У нее будет ребенок Дрейка.
— Задумывалась, — согласилась она, на самом деле совершенно не слушая, что ей говорят.
Он взял ее за руку.
— Я просто хотел, чтобы ты знала, — с внезапной серьезностью заговорил Дрейк, — что корабль, к которому ты питаешь особый интерес, только что зашел в гавань.
Как он и предполагал, эта фраза привлекла внимание Пэйтон. Ее интересовало все, связанное с судами.
— Корабль? Какой корабль?
— Разве не догадываешься? — увидев, как она замотала головой, он вздохнул, откатился и встал с кровати. — Думаю, тогда мне нужно тебе показать.
— Показать мне? — Пэйтон несколько встревожилась, следя, как он натягивает брюки. — Но мои ноги…
— Не беспокойся о них.
Дрейк наклонился, завернул ее в простыни, смятые во время их жаркого единения, скользнул одной рукой ей под колени, а другой обнял за спину. Потом он легко поднял Пэйтон с кровати и пронес через всю комнату к французским окнам, выходившим на террасу. Повозившись с замком, он распахнул створки и вынес Пэйтон на утренний свет. Открывшийся вид ошеломлял. Перед ними как на ладони раскинулся весь Нассау и лежавшая за ним лазурная бухта. Тут Дрейк заметил, что Пэйтон не отводит от него глаз.