На лестнице послышались чьи-то шаги, и она увидела Гонсало. Опустив глаза, она отступила в сторону. С самого начала своей работы в клубе она поняла, что Гонсало представляет для нее серьезную проблему. Его похотливые взгляды внушали отвращение и были тревожным знаком.
Интуиция ей подсказала, что она поступила правильно, в первую же ночь в своей тесной комнатушке повесив стул на ручку двери. После полуночи она то и дело просыпалась в холодном поту от чьих-то настойчивых, но пока тщетных попыток прорваться к ней. С тех пор она всегда соблюдала осторожность. Жаловаться Сью не имело смысла, поскольку ходили слухи, что Гонсало приходится толстухе племянником.
— Привет, милая девочка.
— Добрый вечер, — ответила Мэри, стараясь говорить отрывисто.
Улыбка на лице Гонсало стала еще шире.
— О, как ты горда… Слишком хороша для бедного Гонсало. Может быть, завтра ты споешь другую песню. — Он облизал губы. — Для меня одного.
Мэри с трудом уняла дрожь и ускорила шаг.
Сью Эрнандес сидела в своем кабинете за широким столом и перебирала какие-то бумаги. Она добродушно кивнула Мэри и слегка улыбнулась.
— Сегодня ты неплохо выступила, моя милая, — начала она. — Одному из посетителей это настолько понравилось, что он пожелал отдельного представления.
Сердце Мэри глухо забилось.
— Спеть какую-нибудь песню? — спросила она, и ее голос показался ей слишком спокойным.
— Ты что, смеешься надо мной? — рявкнула толстуха, и от ее добродушия не осталось и следа. — Он хочет, чтобы ты станцевала для него!
— Я не танцую, — запротестовала Мэри и замотала головой. — Никогда не танцевала.
— Ты же наблюдала, как это делают другие девушки, — пожала плечами Сью. — Ведь мужчина не требует от тебя мастерства балерины. У тебя хорошее тело. Вот и используй его.
Да, подумала Мэри, но она лишь видела, как танцуют девушки возле столба в зале. А в отдельном кабинете… там все по-другому…
— Но вы же наняли меня как певицу, — с приступом отчаяния проговорила она. — Мы ведь подписали контракт…
Сью презрительно рассмеялась.
— Все так, моя милая, вот только условия договора несколько изменились.
— Тогда, значит, вы нарушаете наш контракт и тем самым расторгаете его, — заговорила Мэри, пряча руки в складках юбки, чтобы хозяйка не заметила, как они дрожат. — Верните мне паспорт, и я немедленно уеду отсюда, — добавила она, пытаясь придать голосу уверенность.
— Думаешь, все так просто? — насмешливо спросила Сью. — Размечталась, милая!
— Не знаю, что здесь сложного. — Мэри вскинула голову. — Юридически дело обстоит так, что вы нарушили наше соглашение.