— Не самый умный мой поступок, — с сожалением заметила Анна. — Погода, говорят, была отвратительной.
— Так и было. Поэтому в следующий раз я не разрешу тебе своевольничать и не выпущу тебя из постели.
Его улыбка была такой знакомой, что Анна невольно улыбнулась в ответ. Она была уверена, что давно знает эту улыбку. Но в то же время ее не оставляло ощущение, что Гарольд что-то скрывает.
— Дэниел сказал, что Фрэнк Освальд был сегодня в его магазине и просил разрешения навестить меня.
— Ни в коем случае! Ты не должна с ним связываться!
— У него какие-то проблемы с племянницей.
— Не в первый раз!
— Ты об этом что-то знаешь?
— Ты с ним через нее и познакомилась. По доброте душевной ты приютила девочку на несколько часов, и она находилась в твоем доме до приезда дяди, пресловутого Фрэнка Освальда. Что не дает ему права врываться сюда и объявлять тебя своей невестой! — Гарольд вскочил и нервно забегал по палате, не в силах сидеть спокойно.
— Эй! У меня закружилась голова. Сядь на место, — попросила Анна, — и поговорим о первом дне твоей работы.
— Не похоже, чтобы тебе это было интересно, — пробурчал Гарольд, усаживаясь. — Ты до сих пор ничего не спросила.
— Зато теперь спрашиваю.
Гарольд слегка обиженным тоном начал рассказывать о своих делах, но постепенно увлекся и не мог остановиться. Через некоторое время он все-таки спохватился, заметив разлившуюся по лицу Анны бледность.
— Извини, я тебя совсем замучил.
— Ничуть, я с удовольствием слушаю.
— Но ты пока еще быстро устаешь, а я забыл об этом. — Гарольд наклонился и поцеловал Анну. — На сегодня довольно разговоров. Я приду завтра.
— Спасибо за фрукты. Ты выбрал мои любимые.
— Только не ешь все сразу. Кстати, — он нахмурился, — тебе надо как следует питаться.
— Да, сэр. Хорошо, сэр, — пропищала Анна.
Гарольд, оценив шутку, улыбнулся.
— Выздоравливай поскорее, — попросил он.
— Сделаю для этого все, что в моих силах.
— Хотелось бы верить! Спокойной ночи, дорогая.
На следующий день Милдред Ролтон пришла к дочери в сопровождении симпатичной молодой женщины, которая держала на руках младенца. Анна поняла, что это Тереза, жена ее брата Дэниела, и их сын Тимоти.
— Тимоти тоже, как ты просила, пришел навестить тебя. Если он начнет кричать, я его сразу же унесу, — пообещала Милдред.
— Господи, что же видел тот, кто навестил тебя первым… — пробормотала Тереза, с непритворным ужасом рассматривая лицо Анны.
— Да уж, видела бы ты меня пару дней назад! Можно, я подержу малыша? — попросила Анна. — Он не испугается?
— Попробуй — увидишь, — предложила Тереза, передавая Анне сына.