Но в том-то и беда, что забыть девушку ему никак не удавалось. Дух ее, казалось, витал над ним, за что бы он ни принимался. Планировал ли дела, брал ли интервью, писал ли о войне и в этой связи о трагедии непрощения, образ Денизы всплывал перед его мысленным взором, лишая покоя, мешая сосредоточиться.
Избавиться от ее незримого присутствия становилось все труднее.
И тут кстати позвонил Барни.
— Похоже я, старый болван, ошибался.
— О чем ты?
— Лет за сорок с тобой рассчитаются. Если к тому времени ты еще не помрешь.
— Можно попонятнее?
— Я говорю о чеке, полученном от мисс Шерри Шеридан. Сто баксов. День в день, как и обещала.
Ну что ж. Он был безмерно счастлив и готов отпустить ей грехи. Он встретит ее и…
— Прекрасно. Значит, она себя обнаружила. Где же обитает эта птичка?
— Этого нам не узнать. Все обделано, как накануне. Просто банковский чек. И никакого обратного адреса.
Так, значит, продолжаем маскировку? Прячемся под полупрозрачной личиной Денизы Белл? Что, она держит его за круглого идиота? И зачем было отправлять чек? Но стоит только проявить подозрительность, и она сумеет скрыться, не оставив ему шансов. Нет смысла даже заводить разговор о том, в какую игру она с ним играет.
Остается одно — забыть ее как можно скорее. Не исключено, что он и забыл бы, если бы не случай.
Однажды Рей решил навестить мать. Когда он подъехал, она как раз собиралась уходить.
— Мы едем в оперу. Расселы, Горвеллы и Стивен Ньюмэн. Как я рада, что ты заехал, Рей! Я пригласила их сначала на коктейль и была бы рада, если бы ты остался за хозяина. Ты просто в воду глядел, подъехав ко мне именно сегодня.
— А Стивен не обидится? — поддразнил Рей мать, целуя ее. Барбара Коллинз, овдовевшая пять лет назад, не страдала от отсутствия поклонников. Стивен был одним из самых постоянных.
— Ты же знаешь его. Он всегда опаздывает. А теперь иди поздоровайся с Лиззи. Проверь, как у нее получаются канапе. А вот и Расселы. — Иду, иду…
Рей улыбнулся. Какая же у него мама умница! Отправив его на кухню поздороваться с Лиззи и переброситься с ней парой фраз, она давала домработнице понять, что та для нее значит больше, чем служанка, по статусу приближаясь скорее к подруге, и в то же время представала перед гостями радушной хозяйкой. Да, у мамы есть чему поучиться.
Через час, когда коктейль-парти подходил к концу, мать попросила сына подняться наверх поискать театральный бинокль.
— Кажется, я оставила его на прикроватном столике, — рассеянно добавила Барбара.
Да, именно там он и лежал. А рядом, в серебряной рамке, на изящной подставке, написанное староанглийским шрифтом, покоилось стихотворение — давний подарок отца его любимой. Эта вещица появилась в доме задолго до рождения Рея.