Лжешь или любишь?.. (Леклер) - страница 53

Однако настроение минуты исчезло, и Лия поспешила отодвинуться от Хантера, инстинктивно поднимая колени к груди. В этих небрежно произнесенных словах, судя по всему, было больше смысла, чем у нее хватило бы сейчас сил осознать.

— Хантер, — тихо произнесла она. — Я… не могу.

— Вполне естественно, что ты слегка нервничаешь, — холодно отозвался он, не делая, однако, попыток прикоснуться к ней.

— Это не только нервы. — Лия натянула на себя простыню, старательно закрываясь тонким полотном. Откинув волосы назад, она встретилась глазами с настороженным взглядом Хантера. — Ведь ты получил все, что хотел, Хантер. Мы обвенчаны, и пути назад уже нет. Ты сам только что сказал, что у нас впереди вся жизнь. Тогда зачем такая спешка? К чему нам рисковать и ставить под угрозу наши отношения?

На его щеке дрогнул мускул.

— Полагаешь, если мы займемся любовью, этим мы можем поставить наши отношения под угрозу?

Лия прикусила нижнюю губу и кивнула.

— Можем, если оба не будем готовы к этому. И, если уж по правде, я не готова.

— А когда же ты подготовишься? — резко поинтересовался он.

Лия неуверенно пожала плечами.

— Как я могу тебе ответить?

— Постарайся догадаться. В конце концов моему терпению тоже может прийти конец.

— А пять минут назад ты говорил совсем иначе, — резко возразила Лия.

Обхватив за плечи, Хантер привлек ее ближе к себе.

— Пять минут назад тебе так же, как и мне, не терпелось подтвердить наши супружеские узы действием. Ты желала меня точно так же, как и я тебя. И тебе это известно, как и мне.

— Это вожделение, страсть, а не любовь. А одного вожделения для меня мало. — Сознавая, что неожиданно высказала свои тайные мысли, Лия постаралась высвободиться из объятий Хантера и, споткнувшись, встала с кровати. — Мне… мне просто нужно немного времени, вот и все. Неужели ты не понимаешь?

Он резко рассмеялся, проводя рукой по волосам.

— То, чему суждено случиться между нами, неизбежно. Сегодня, завтра или через два дня… Какая разница?

Лия бросила на него взгляд сквозь густые ресницы.

— Сорок восемь часов, — проговорила она, неуверенно улыбаясь. Бесконечно долгую минуту ей казалось, что Хантер ничего не ответит. Однако он расслабился, и стало ясно, что напряжение отпустило его, хотя Лия чувствовала, что эта маска напускного спокойствия скрывает сильный гнев.

— Хорошо, Лия. Я подожду. — Он предостерегающе посмотрел на нее. — Только не тяни слишком долго. Мое терпение на исходе.

— Это мне отлично известно. — Лия попятилась к двери. — Мне надо переодеться.

— Я подожду.

Стараясь держаться как можно более достойно — а это было вовсе не так легко, если учесть, что Лия постоянно наступала на простыню, — она прикрыла за собой дверь и поспешила к себе в комнату. Только там она решилась снять с себя тонкое белье. Лихорадочно порывшись в ящиках комода, она достала самую скромную ночную рубашку, закрытую чуть ли не до ушей, и торопливо натянула ее.