Она резко остановилась и повернулась.
— Тебе не нужна? И этим все сказано о твоих потребностях, не так ли? — Мэтти пристально смотрела на Брэда, ее глаза метали молнии. — А как насчет моих?!
Она не дала ему возможности возразить. Да у него не было ни малейшего представления, что можно ответить на это.
— А я тебе скажу, что мне не нужно. Мне не нужно все это. Мне не нужно, чтобы ты усложнял мне жизнь. У меня и своих проблем хватает, знаешь ли. У меня есть служащие, которые от меня зависят. Я должна платить налоги. У меня бизнес, который готов провалиться. И это лишь то, что касается работы! У меня помимо всего этого еще куча личных неприятностей! Если ты не против, я предоставлю тебе возможность искать жену самостоятельно! Я уверена, в этом ты преуспеешь, как и во всем, к чему когда-либо стремился!
Прежде чем Брэд сумел что-либо ответить, она развернулась и ушла. И он не стал догонять ее.
Наверное, следовало подождать, пока Мэтти успокоится, перед тем как объяснять, что она все не правильно поняла?
— «Дай мне совет, Мэтти!» — Мэтти изобразила высокий детский голос, опустив кухонный нож на ни в чем не повинную морковку и разрубая овощ с характерным звучным «хруп».
Прошел целый день с тех пор, как она наткнулась на Брэда в парке. Все это время она провела, занимаясь починкой инвентаря в пустом магазине, но это занятие не способствовало успокоению. Такая работа оставляла слишком много времени на размышления, чтобы ее гнев стих.
— «Расскажи мне, как обращаться с женщинами, Мэтти!» — Хруп.
— «Помоги мне найти жену, Мэтти!» — Хруп, хруп, хруп.
Она схватила следующую морковку.
— «Ты мне прямо как сестра, Мэтти!» — Хруп, хруп, хруп, хруп.
Девушка на секунду прервалась, подняла нож и принялась изучать нанесенный овощам ущерб. Неровные куски моркови в беспорядке лежали на разделочной доске.
Почему она так сердится?
Он захотел жениться еще раз. Что здесь такого?
Просто это еще одно напоминание о том, что даже после всех этих лет Брэд не думает о ней как о женщине. Он видит в ней лишь сестру. Бесполое существо.
Все это наносило урон плану Мэтти. Если он действительно видел в ней только сестру, то ей не удастся переспать с ним. Хотя Мэтти поцелуй превратил в желе, на Брэда он, видимо, не оказал никакого эффекта.
Мэтти вздохнула, сдувая волосы с лица, потянулась за теркой и принялась тереть остатки моркови для кабачковых оладий.
Вымещение гнева на моркови — это не та вещь, на которую пошел бы разумный человек, но Мэтти стало легче.
Она сгребла морковь в кастрюлю и потянулась за кабачком. Разрезая его на кусочки, Мэтти чувствовала, как в ней нарастает решимость.