Деклан улыбнулся ей:
— А что ты хочешь услышать?
— Ты что, не понял ни слова? Я же сказала, что леди Дарлингтон хочет сосватать своего сына с Лили! То есть со мной.
Кейра застонала.
— Я погибла. Ты понимаешь? Они узнают правду, и мне конец.
— Ну, это еще спорный вопрос, — сказал Деклан. — Не волнуйся. Матримониальные намерения леди Дарлингтон — последнее, о чем тебе следует беспокоиться. Я прекрасно знаю Гарри и могу тебя заверить: он никогда не женится. Он шалопай и источник постоянного беспокойства для его старшего брата, герцога.
Кейра со вздохом склонила голову набок и внимательно посмотрела на него.
— При всей вашей бесчувственности, сэр, вызнаете, как меня успокоить.
Деклан очень удивился, когда девушка протянула руку и погладила пальцами щетину, отросшую за несколько дней, что он не брился. Это прикосновение встряхнуло его, каждая клеточка внезапно запела.
— Где ты был так долго, дорогой? — мягко спросила она.
«Держался подальше от тебя, милая», — мог бы он сказать.
— А разве ты не получила мою Записку? — спросил он, крепко стискивая руки за спиной, чтобы не дотронуться до нее. — Я нанес визит мистеру Боумену, как и собирался.
— Вот как? И что же? Старик запер тебя в погребе?
Он ощутил неловкость, ибо не имел на это вразумительного ответа.
— Мне пришлось долго искать его, — неопределенно ответил Деклан. — А после этого захотелось еще раз просмотреть судебные записи.
— Что ты обнаружил?
— У него? Ничего, кроме явного чувства вины.
— Как странно… — Кейра поморщилась. — Какие же тайны он тебе открыл?
Деклан не мог смотреть в эти глаза и не думать о том, чем хотел бы заняться с этой девчонкой. Такой упрямой и острой на язык. Он положил ладонь ей на локоть и повел по дорожке.
— Мистер Боумен наотрез отказался говорить об этом деле. В сущности, он предостерег меня от того, чтобы лезть в него. Но я носом чую, что там что-то было, что-то такое, что он намерен скрывать. Старик знает, почему невиновный был обвинен, осужден и повешен. К несчастью, он уперся и не пожелал это обсуждать.
— Возможно, я могла бы поговорить с ним, — предложила Кейра.
— Не думаю. Он ясно дал понять, что ничего не скажет, и к тому же не любит гостей. Встречает их в дверях с ружьем.
— Ну и ну! Тогда что же нам делать? — в явном расстройстве вопросила Кейра.
— Должен же отыскаться кто-то, кто согласится говорить о той истории, помимо Холлингбрука, — предположил Деклан. — Слуги или кто-нибудь из деревни. Тот, кому известно, как все было на самом деле.
— Но кто же именно? У меня остается мало времени. Лили должна приехать со дня на день.