Обольстительная самозванка (Лэндон) - страница 147

Как будто она этого не понимает! Как будто не просыпается с этой мыслью каждое утро и не ложится в постель каждую ночь!

Кейра посмотрела на себя в зеркало над консолью. Наивная дурочка! Деклан прав — она никогда не задумывалась о последствиях своих поступков: ни восемь лет назад, ни когда в первый раз вышла из кареты в Эшвуде, ни сейчас, отдаваясь порыву страсти. Она и помыслить не могла, что так много всего случится.

— Леди Эшвуд, я позвонила, чтобы принесли чай, — радостно сообщила Люси, неожиданно возникнув рядом с Кейрой.

Интересно, долго ли девочка находилась здесь, пока она стояла тут и казнилась, ничего не замечая вокруг.

— Спасибо, дорогая, но я не думаю, что лорд Доннелли придет. — Благословение небесам по крайней мере за эго. Она не доверяет себе ни капельки, когда дело касается этого мужчины.

— Не для него, мэм. Для мистера Фиша и другого джентльмена.

Кейра замерла, а потом повернулась к Люси:

— Пришел мистер Фиш?

Люси кивнула.

— Мне не надо было заказывать чай?

— Нет-нет, ты поступила совершенно правильно, — заверила ее Кейра, положив руку ей на плечо. — Я еще сделаю из тебя графиню, — улыбнулась она. Девочка радостно подпрыгнула. — Полагаю, у тебя сейчас уроки. Пойди найди миссис Торп, и увидимся перед ужином.

— Да, мэм, — отозвалась Люси и вприпрыжку убежала.

Кейра еще раз взглянула на себя в зеркало. Она чувствовала губы Деклана на своей коже. Снова пригладив волосы и сделав глубокий вдох, девушка решительно направилась в гостиную.

Джентльмены тут же встали, когда Кейра вошла в комнату.

— Мистер Фиш, мы уже виделись сегодня. Мистер Гудвин, какой сюрприз! Рада видеть вас.

Тот учтиво поклонился:

— Большое удовольствие снова навестить ваш гостеприимный дом, леди Эшвуд.

— Благодарю вас. — Она жестом указала на диван. В эту минуту у нее не было ни малейшего желания обсуждать иск Эберлина. — Чай сейчас принесут, — рассеянно добавила она.

— Сердечное спасибо, но я должен вернуться в Лондон как можно скорее, — отозвался мистер Гудвин. — У меня есть новость, которую, думаю, вам следует услышать.

— О! Прошу вас, присаживайтесь, — сказала Кейра и устроилась на краешке стула.

— Буду честен, мадам. Новость не слишком обнадеживающая, — признался мистер Гудвин, садясь на предложенное место. Мистер Фиш остался стоять. — Я приехал в Хэдли-Грин, чтобы проанализировать приходские записи и посмотреть, можно ли найти что-нибудь, чтобы противопоставить тому, что обнаружил ранее. К сожалению, мои поиски оказались неудачными. Дело обстоит именно так, как его описывал вам мистер Сибли. По закону угодья, о которых идет речь, должны быть возвращены владельцу Тибер-Парка. Нет никаких условий, по которым вы могли бы их унаследовать.