Улыбка расцвела на лице Кейры. Она сложила письмо и сунула в карман, затем открыла коробку. Там была очаровательная шляпка с широкими полями и красными шелковыми цветами. Еще никогда она так не радовалась подарку и с нетерпением вытащила вещицу из коробки, чтобы полюбоваться ею.
«Он думал обо мне. Это о многом говорит».
— Джентльмены в гостиной, мэм, — напомнил ей Луи откуда-то из-за спины.
Кейра нехотя отложила шляпу и последовала за ним. У нее возникло такое чувство, будто ее охватил озноб. В гостиной ее ждал мистер Фиш вместе с лордом Эберлином и мистером Сибли.
— Джентльмены, — произнесла она и посмотрела прямо на Фиша. — Признаться, я не ждала вас.
— Прошу прощения, леди Эшвуд, но лорд Эберлин был весьма настойчив в своем желании обсудить дела немедленно.
Вот как? Она перевела взгляд на графа, который холодно взирал на нее.
— Чем я могу быть вам полезна, милорд?
Взгляд его темных глаз так и буравил ее.
— Я заметил, приготовления к летнему празднику уже почти завершены. Похоже, это будет довольно значительное событие.
— Надеюсь на это. Приют Святого Варфоломея очень сильно нуждается в ремонте.
— Можете рассчитывать на весомый вклад от меня, — сказал он.
Было что-то тревожащее в том, как он смотрел на Кейру. Все-таки этот граф — опасный человек.
— Благодарю вас, — отозвалась она, — Что я могу для вас сделать, милорд?
— Полагаю, празднество будет проходить по старой схеме? — поинтересовался он, оставляя без внимания вопрос. — С разгулом фривольности в поздние часы?
У него это прозвучало почти оскорбительно.
— Это торжество, милорд, — возразила Кейра. — Вы можете называть это как хотите, но для всех нас это большой праздник.
— Разумеется, — с непонятной язвительностью отозвался граф.
Кейре не понравилось выражение его лица.
— Мне действительно пора возвращаться…
— Прошу простить меня за вторжение. Я надеялся, что мы уладим наши разногласия.
Кейра взглянула на мистера Фиша. Выражение его лица было непроницаемым.
— Не уверена, что это возможно.
— Вот как? Тогда что же нам делать с нашей сотней акров, леди Эшвуд?
Теперь уж ей совсем не понравился его тон.
— Если вы имеете в виду собственность Эшвуда, которую пытаетесь присвоить, я предлагаю не делать ничего.
На этот раз лорд Эберлин самодовольно ухмыльнулся:
— Как проинформировал вас ваш поверенный, эти угодья по закону принадлежат не вам. Они принадлежат мне. Однако я понимаю ваше нежелание расставаться с прибылью и пришел предложить справедливое возмещение этой потери.
Она заподозрила, что за всем этим стоит мистер Фиш с его рассуждением о справедливой цене.