Кейра покраснела так густо, что Деклан не сдержал усмешки. Ему нравилось смущать ее, и, несмотря на всю ее дерзкую развязность, это получалось сравнительно легко.
— Ты сказал, что поможешь мне, — напомнила она ему.
Деклан заметил, что Кейра не отодвинулась, а по-прежнему стоит близко.
— Я не могу посвятить целый день твоей маленькой тайне, — заметил он, хотя воздержался от намека, что его можнo было бы убедить посвятить время чему-нибудь куда более приятному.
— Но мы же договорились, что ты поможешь мне в этом деле, — настаивала Кейра.
— В обмен на письмо во благо Эйрианны. Оно уже готово?
— Что, прости? — Она взглянула на девчонку. — Ну разумеется!
Она совсем не умеет врать, что делает глубину ее обмана ещe более поразительной.
— Если ты написала письмо, то, будь любезна, покажи его мне, — предложил он.
Теперь Кейра отступила на шаг.
— Я сделаю это после того, как ты поговоришь с викарием.
— Смею напомнить, что об этом мы не договаривались.
Пальцы Кейры теребили маленькую серьгу-жемчужинку.
— Ты сомневаешься в моем слове?
Деклан небрежно разглядывал ее, скользя взглядом по безупречной фигуре. Движения пальцев, поигрывающих с сережкой, сделались чуть более нервными.
— Где оно? — спросил Деклан.
— Э… в карете.
Ну и лгунья! Деклану доставит удовольствие получить с нее должок.
— Я не могу торчать тут целый день, — бросил он. — Давай покончим с этим.
— О! — воскликнула Кейра, снова заулыбавшись, явно удивленная тем, что одержала первую маленькую победу. — Конечно. Моя карета вон там. Люси, идем, дорогая!
В карете они немножко поспорили относительно того, кто пойдет к викарию с расспросами. Кейра, которая не доверяла обещанию Деклана как следует расспросить его, предпочитала, чтоб они с Люси пошли вместе с ним. Но тот положил свои большие ладони на мускулистые бедра, наклонился вперед так, что его лицо оказалось всего в нескольких дюймах от ее лица, и отчеканил:
— Нет! Ты притащила меня сюда, чтобы задать вопросы, и, видит Бог, я сделаю это без твоей помощи.
Упрямый осел!
— Очень хорошо, — уступила Кейра, сложила руки на коленях и устремила взгляд в окно.
— Вынужден напомнить, что не по собственному желанию я наношу визит викарию, — съехидничал он и выпрыгнул из кареты.
Белокурая головка Люси появилась в открытой дверце.
— Дяденька сказал, чтобы я подождала внутри, — неуверенно проговорила она.
— Он не дяденька, дорогая, а граф. Ну давай залезай, — подбодрила Кейра, приглашающе махнув девочке.
Люси устроилась на сиденье и широко открытыми глазами оглядела внутреннее убранство кареты. Она прибыла в Эшвуд всего два дня назад. Кейра подготовила для нее комнату, в которой имелись кровать с балдахином, маленький мольберт для рисования, пушистые ковры, детский стол со стульями и даже миниатюрный чайный сервиз. Считалось, что все это обрадует Люси, но та выглядела несколько подавленной. Девочка привыкла к такой роскоши, к слугам, к красивым нарядам.