Обольстительная самозванка (Лэндон) - страница 82

Кейра покраснела так густо, что Деклан не сдержал усмешки. Ему нравилось смущать ее, и, несмотря на всю ее дерзкую развязность, это получалось сравнительно легко.

— Ты сказал, что поможешь мне, — напомнила она ему.

Деклан заметил, что Кейра не отодвинулась, а по-прежнему стоит близко.

— Я не могу посвятить целый день твоей маленькой тайне, — заметил он, хотя воздержался от намека, что его можнo было бы убедить посвятить время чему-нибудь куда более приятному.

— Но мы же договорились, что ты поможешь мне в этом деле, — настаивала Кейра.

— В обмен на письмо во благо Эйрианны. Оно уже готово?

— Что, прости? — Она взглянула на девчонку. — Ну разумеется!

Она совсем не умеет врать, что делает глубину ее обмана ещe более поразительной.

— Если ты написала письмо, то, будь любезна, покажи его мне, — предложил он.

Теперь Кейра отступила на шаг.

— Я сделаю это после того, как ты поговоришь с викарием.

— Смею напомнить, что об этом мы не договаривались.

Пальцы Кейры теребили маленькую серьгу-жемчужинку.

— Ты сомневаешься в моем слове?

Деклан небрежно разглядывал ее, скользя взглядом по безупречной фигуре. Движения пальцев, поигрывающих с сережкой, сделались чуть более нервными.

— Где оно? — спросил Деклан.

— Э… в карете.

Ну и лгунья! Деклану доставит удовольствие получить с нее должок.

— Я не могу торчать тут целый день, — бросил он. — Давай покончим с этим.

— О! — воскликнула Кейра, снова заулыбавшись, явно удивленная тем, что одержала первую маленькую победу. — Конечно. Моя карета вон там. Люси, идем, дорогая!

Глава 11

В карете они немножко поспорили относительно того, кто пойдет к викарию с расспросами. Кейра, которая не доверяла обещанию Деклана как следует расспросить его, предпочитала, чтоб они с Люси пошли вместе с ним. Но тот положил свои большие ладони на мускулистые бедра, наклонился вперед так, что его лицо оказалось всего в нескольких дюймах от ее лица, и отчеканил:

— Нет! Ты притащила меня сюда, чтобы задать вопросы, и, видит Бог, я сделаю это без твоей помощи.

Упрямый осел!

— Очень хорошо, — уступила Кейра, сложила руки на коленях и устремила взгляд в окно.

— Вынужден напомнить, что не по собственному желанию я наношу визит викарию, — съехидничал он и выпрыгнул из кареты.

Белокурая головка Люси появилась в открытой дверце.

— Дяденька сказал, чтобы я подождала внутри, — неуверенно проговорила она.

— Он не дяденька, дорогая, а граф. Ну давай залезай, — подбодрила Кейра, приглашающе махнув девочке.

Люси устроилась на сиденье и широко открытыми глазами оглядела внутреннее убранство кареты. Она прибыла в Эшвуд всего два дня назад. Кейра подготовила для нее комнату, в которой имелись кровать с балдахином, маленький мольберт для рисования, пушистые ковры, детский стол со стульями и даже миниатюрный чайный сервиз. Считалось, что все это обрадует Люси, но та выглядела несколько подавленной. Девочка привыкла к такой роскоши, к слугам, к красивым нарядам.