Обольстительная самозванка (Лэндон) - страница 96

— Скажем так, я заинтересованная сторона, — уклончиво сказал он. — У вас есть долги, которые вы не можете…

— Вот как! — презрительно бросил старик. — Что, выходит, она и тебе набросила петлю на шею?

— Прощу прощения?

— Из-за этой женщины повесили моего единственного друга. Она оболгала и обесчестила его. И всех нас! Заодно! А теперь прикатывает сюда в шикарной карете, как будто знать меня не знает, как будто в глаза меня не видела! Вы можете бросить мне все свои деньги, милорд, и все равно ничегошеньки не изменится. Ей не найти никого, кто выжал бы хоть на пенс больше из этого жалкого клочка земли, чем я. Почва сильно истощилась. Не могу вырастить на ней больше, да и то, что получаю, сжирают эти глупые коровы!

— Почему вы сказали, что графиня набросила петлю на шею вашего друга? — спросил Деклан. — Разве не он сам себя погубил, украв драгоценности?

На несколько секунд мистер Холлингбрук застыл, пораженный. Потом вдруг поднялся на ноги, негодующе фыркнув:

— Я не стану обсуждать это с вами.

— Полагаю, вы верите, что он не совершал преступления, потому что был любовником леди Эшвуд, — напрямик заявил Деклан.

Холлингбрук неожиданно обошел стол и надвинулся на него, крепко зажав оловянную кружку в кулаке.

— Я не знаю, кто вы, но вы не будете чернить имя моего друга. Хватит и того, что она уже сделала! Джозеф Скотт был порядочным человеком, за это я мог бы жизнью поручиться! Он не был вором, однако его семье пришлось страдать из-за ее лживых обвинений. Я не позволю прибавлять к ним новые. Видит Бог, не позволю.

Холлингбрук говорил так горячо, так пылко, что Деклан не знал, как к нему подступиться. Он оглядел старика, его потрепанный сюртук, поношенные брюки, грязный шейный платок.

— Как вы можете быть настолько уверены в этом? — спросил граф.

— Подите к черту! — огрызнулся старик и отвернулся.

Деклан остановил его, положив ладонь на руку.

— Если вы действительно хотите увидеть, как доброе имя вашего друга будет восстановлено, то будьте со мной откровенны. Откуда вы можете знать, что он не крал те драгоценности?

— Да оттуда, что он был здесь в ту ночь, когда якобы сделал это. Он привез мне яйца. Вы можете в это поверить? Вор с дорогущими украшениями в кармане заезжает в этот старый дом, чтобы угостить меня яйцами из своего курятника? Он сидел на этом самом стуле и говорил о погоде, когда же наконец пойдет дождь. А, да, вижу ваш скептицизм! Вы, аристократы, считаете себя выше всех нас, а? У меня на ноге была язва, сэр. Я некоторое время не мог ходить. Мистер Скотт приезжал сюда после своего рабочего дня и возделывал мою землю. Привозил мне еду из своей кладовой. Он был истинным христианином, сэр. Он не крал те драгоценности. Если бы сделал это, то не приехал бы сюда с чертовыми яйцами.