Обольстительная самозванка (Лэндон) - страница 97

Его слова ничего не доказывали и не опровергали, как и горячие утверждения Холлингбрука, что его друг был прекрасным человеком. В конце концов, тот вполне мог завести любовную интрижку на стороне. Но Деклан все больше убеждался, что старик в чем-то прав. Разве мистер Скотт не должен был думать о том, как спрятать драгоценности и создать себе алиби, вместо того чтобы ехать к приятелю?

— Вы говорили об этом на суде? — полюбопытствовал он.

Лицо Холлингбрука омрачилось еще больше.

— Конечно. Но надо мной только посмеялись.

Деклан мог себе представить, какими неубедительными нашли его слова представители обвинения. И все же он начинал верить ему.

— Разве мистер Скотт не защищался? Где еще он был в тот вечер?

— Какое-то время здесь, — ответил Холлингбрук. — Так и сказал на суде. Но больше про ту ночь ничего не говорил.

— Почему?

Холлингбрук кисло улыбнулся:

— Потому что не был у своего очага с женой и детьми. Вы благородный джентльмен и можете догадаться, почему он промолчал. Да хоть бы и сказал, это бы не помогло. Клянусь честью, эта проклятая девчонка могла бы ткнуть невиновного человека на виселицу, однако каждую ночь спит спокойно.

— Вы этого не знаете, — возразил Деклан. — Кто еще думает так же, как вы?

Холлингбрук рассмеялся, обнажив пару отсутствующих зубов:

— Да все. Но в то время не признались в этом, потому что боялись за свои шеи, вот ведь как.

— Почему они боялись и кого? — спросил Деклан.

Холлингбрук сник.

— Того, кто дозволил повесить невиновного.

— Кого? — еще раз спросил он, а старик только пожал плечами. — Ну же, — нетерпеливо сказал Деклан. — Это было пятнадцать лет назад. Наверняка теперь-то уж никто не боится сказать правду, а?

— Теперь этим людям просто стыдно.

— Даже так?

— Это ведь они позволили отправить невиновного на смерть. И больше я об этом ничего не скажу, — отрезал Холлингбрук и тяжело опустился на стул.

— Спасибо, сэр, — поблагодарил его Деклан и открыл дверь.

— Вы забыли свои монеты, — сказал Холлингбрук. — Я не возьму их за восстановление доброго имени моего друга.

— Тогда примите их, чтобы оплатить ваш долг, — предложил Деклан и вышел прежде, чем старик успел его остановить.

Глава 15

Кейра чувствовала себя все хуже. Она начинала пошатываться под грузом своего обмана; его чудовищность давила на совесть, расшатывала нервы. Бывали дни, как сегодня, когда она задавалась вопросом: не предпочтительнее ли оказался бы брак с мистером Мэлони этому нескончаемому беспокойству, которое она испытывала?

Чуть раньше в этот же день ей нанесли визит дамы из Общества и миссис Лоркетт со своей новорожденной дочерью. Та захотела назвать свою малышку Лили и попросила Кейру присутствовать на крестинах.