Любовь винодела (Рэдли) - страница 29

— Меня удивляет, что Кей выставила сюда этот стол, где он легко может быть испорчен.

— Кей нравится окружать себя вещами, которые что-то для нее значат. Не думаю, что ее так уж волнует, останутся ли на нем следы или нет, — она будет воспринимать их как часть его истории, вот и все.

— Но вы все же беспокоитесь о ней.

— Семья Саксон была очень добра ко мне. Теперь моя очередь отплатить им тем же. Я думаю, на моем месте вы сделали бы то же самое.

Их глаза встретились. На какое-то мгновение между ними протянулась ниточка взаимопонимания.

— Что ты думаешь об этом шерри, Хит? — Голос Филиппа прозвучал прямо у них над головой.

Хит поднял свой стакан и сделал глоток.

— Совсем неплохо.

— Неплохо! Только и всего? Это вино — победитель, — сказал Филипп со значением. — А ты, Рафаэло, уверен, что не хочешь попробовать?

— Абсолютно. — Тон его голоса был настолько холоден, что у Кейтлин побежали мурашки по коже.

Она бросила на Филиппа быстрый взгляд. Неужели он не понимал, насколько болезненна была для Рафаэло тема шерри? Ей хотелось, чтобы Филипп замолчал.

Хит вытянул вперед длинные ноги — тоже в джинсах, как с облегчением заметила Кейтлин, — и, глядя на Рафаэло, сказал:

— Вот где наши пути расходятся. Я не охотник за трофеями, как мой отец.

— Ты просто скромничаешь, — Джошуа посмотрел на них из-за спинки кресла. — Эти вина куда лучше, чем просто хорошие.

— Вам бы стоило попробовать их, Рафаэло, они просто изумительны, — согласно кивнула головой Кейтлин, взглянув на испанца.

— Спасибо за поддержку, котенок, — усмехнулся Хит.

— Котенок? — Брови Рафаэло изумленно поднялись.

— Это мое прозвище, — пробормотала Кейтлин, желая поскорее замять тему.

В мгновение ока в комнате возникло напряжение. Глаза Джошуа при взгляде на чужака, влезшего не в свое дело, недобро сузились. В другом конце комнаты Кей кусала губы — ее взгляд то и дело перескакивал с мужа на Рафаэло, а затем на младшего сына.

Рафаэло, сидевший рядом с Кейтлин, напрягся, словно зверь перед броском. Чтобы не выдать себя, он с преувеличенным вниманием наблюдал за игрой мерцающего света высоких свечей в вине, мягкого светившегося словно жидкий драгоценный опал в хрустальном бокале. Потом поднял глаза на Кейтлин.

Котенок!

Он едва сдержался, чтобы не хмыкнуть. Как можно было назвать эту женщину котенком? Своей настороженной, сказочно-странной грацией, стремительной неуловимой точностью движений, переменчивой вкрадчивой прелестью она напоминала ему изящную дивную волчицу. Яростную защитницу. В желтом отблеске свечей ее глаза сияли каким-то сверхъестественным светом. Он повернул к ней лицо, и их взгляды встретились.