— Таков ваш ответ? Если бы все это было так важно, вы оказались бы первым в ее списке? — не унималась Миранда.
— Простое упущение, — ответил Джеймс, хотя не думал так.
— И это все, что вы хотите, ваша светлость? Благодарную жену? Ведь все эти годы вы не задумывались о браке.
Благодарная жена? Эти слова разозлили Джеймса. Ему казалось, что он слышит крики Ванессы.
«Я должна выйти за Паркертона! Должна! Отец настаивает. Герцог — наша единственная надежда на спасение».
Но она говорила не с ним. В горячечном бреду она признавалась призрачному возлюбленному, который все еще владел ее сердцем.
Стряхнув эхо прошлого, Джеймс сказал:
— Возможно, удар Клифтона открыл мне новые перспективы.
Он чувствовал себя по-другому. Весь его внутренний мир стал другим.
С тех пор как он встретил ее…
Но Миранда стояла на своем.
— Вы не думаете, что леди Стэндон заслуживает мужчины, который воспламенит ее сердце? И разве вы не заслуживаете того же самого? — Подавшись вперед, она ткнула его в грудь. Буквально пронзила сюртук пальцем. Совсем как та фурия, которая служит экономкой у леди Стэндон. — Я думала, что человек в вашем положении хочет большего. Гораздо большего.
Большего? Что это значит?
Джеймс понятия не имел, о чем говорит его невестка.
Но в нем вспыхнуло подозрение.
Он хотел, чтобы его имя было в этом чертовом списке. И первым. Он хотел, чтобы Элинор смотрела на него так, будто он единственный в мире способен спасти ее.
Миранда резко повернулась и, разъяренная, вылетела из комнаты.
Джеймс и Джек не двигались, опасаясь, что у нее появятся еще какие-нибудь аргументы, и она вернется читать им нотацию. Точнее, Джеймсу.
Но Миранда торопилась вверх по лестнице, и когда была достаточно далеко, Джеймс повернулся к брату.
— Извини, Джек.
Джек, к удивлению Джеймса, покачивался на каблуках и улыбался.
— Извинить? За что?
— За то, что так разгневал твою жену.
— Это? Это всего лишь прелюдия, — рассмеялся Джек.
Джеймс сквозь открытую дверь посмотрел на лестницу.
— Хочешь сказать, что она еще больше разъярится?
— Временами она бывает не в духе. — Джек подошел к брату и хлопнул его по плечу.
Джеймс видел этот дружеский жест у других, но Джек по отношению к нему прежде этого не делал. Их положение в жизни, титул Джеймса и прошлая беспутная жизнь Джека всегда создавали между ними огромную дистанцию, но сейчас все внезапно переменилось.
Джеймс переменился.
— Это мне следует благодарить тебя, Паркертон. — Джек направился к двери.
— За что? Я разозлил твою жену.
— Знаю. — Джек снова озорно улыбнулся. — Пожалуй, поднимусь наверх и воспользуюсь ее настроением.