В наш деревенский прибыл дом,
Спросил, где ты.
Луис (в сторону)
О зле моем
Миг размышленья непригодный.
Скажи, чтоб он вошел сюда.
(Касильда уходит,
и входит Мануэль Мендес).
Мануэль
Луис Перес, коль промедленье
Продлилось бы, без позволенья
Сюда вошел бы я тогда.
Луис
Тысячекратное объятье
Вам, Мануэль, то малый счет:
Смерть этот узел разорвет,
Его не дам ей развязать я.
В Сальватиерре с нами вы.
Добро пожаловать, мой милый.
Мануэль
И приложил к тому я силы,
Чуть не лишился головы,
Опасностей для жизни много.
Луис
Мне грустно, ежели у вас
Одни печали в этот час.
Мануэль
Коль я у этого порога
Почтен, забыта скорбь моя.
Луис
Из Португалии, оттуда,
Ваш путь сюда. И вот покуда
Причины не узнаю я
Того таинственного "что-то",
Что вас ведут к иной стране,
Вполне естественно во мне
Встает живейшая забота.
Все рассказать вам трудно вдруг.
Но просит вас мое участье
Сказать немного про несчастье.
Так что же с вами? Я ваш друг.
Мануэль
Вот слушайте меня с вниманьем.
Коли разлука без ущерба
Была для дружбы, - вы навряд ли
Могли забыть, Луис Перес,
О днях счастливых в Лиссабоне,
Когда моим вы гостем были
Из-за событий, что Кастилью
Заставили покинуть вас
И дом почтить мой... Но не это
Предметом будет для беседы:
Речь обо мне. Забыть навряд ли
Могли вы также, что вполне
Мой ум пленен был нежным счастьем.
Не нужно мне давать оценку,
Насколько страсть была предельна:
Я португалец, в этом все,
И слов дальнейших тут не нужно.
Донья Хуана де Менесес
Мой обожаемый владыка,
Царица жизни, светлый лик,
Пытаясь восхвалить достойно
Восторг ее очарованья,
В бессилии слабеет голос,
Дыханье гаснет в немоте,
Затем что божеству такому
Сама Любовь приносит жертвы,
Пред ней алтарь себе построив,
И этот образ взяв в свой храм,
Два года жили мы в покое
Влюбленные: у чувства, если
Оно взаимность повстречало,
Для ревности причины нет,
Божественною красотою
Питается лишь столько ревность,
Чтоб легким страхом, чтоб боязнью
Будить любовь еще сильней,
Не убивать ее презреньем.
С такою ревностью любил я
Все более и был доволен:
Когда без ревности любовь,
Так без души она есть тело.
Ведь тому, кто врачеваньем
Избрал отраву, раздувая
Живой огонь в немой золе,
Кто зверя делает домашним,
Владеющего силой яда,
Кто море бороздит надменно,
В непрочной веселясь ладье!
Беда тому, кто посмеяться
Над ревностью своею вздумал!
Он пробует, шутя, отраву,
Ее вкусивши, он мертвец,
Он веселит в себе ехидну,
Она ему ломает сердце,
Играет хрусталем он тонким,
И гроб находит в хрустале.
Затем что если ревность - ревность,