Луис Перес Галисиец (Кальдерон де ла Барка) - страница 2

В один включенная предел!

Ты думаешь, что я как сонный

Терпел, хотя и замечал,

Все знал, все видел, но молчал,

Когда бесчинствовал влюбленный,

Что послужить тебе готов,

Не только честь твою пятная,

Но кровь и доблесть оскверняя,

Твое наследство от отцов?

Нет, Исабель, я оскорбленья

Претерпевал не как глупец,

Не как невидящий слепец,

А умножая рассмотренье,

Чтоб чувство мерить не на глаз,

А все узлы распутать вместе,

Затем что в ревности и чести

Отчет возможен только раз.

И если возникает случай,

Свое я чувство покажу,

Но ясно я при том скажу:

Избегнем длинноты тягучей,

И ты заметь, сестра моя,

Что молвлю в уваженье к дому,

А если нет, так по-иному

Тебе отвечу завтра я.

Хуану Баутисте, знаю,

Желанна ты. В груди его

Достойного нет ничего,

Я то исканье отвергаю.

Об этом нам довольно слов,

И это ты имей для знанья.

И лишнее - упоминанье,

Что твой искатель - из жидов.

Сальватиерру я покинул,

Заботой этою ведом:

В уединении своем

Я все ж те мысли не отринул.

И здесь он тянет нить свою,

И здесь свое он продолжает,

Письмо с слугою посылает,

За это я его убью.

Явилась в миг ты подходящий,

Я гневный дал тебе ответ,

Так пусть, во избежанье бед,

Не ищет он руки грозящей.

Пусть между вас двоих любовь

Исправится. Иначе, Богом

Клянусь в моем решеньи строгом,

Грозить уже не буду вновь,

Преград себе не буду ставить,

Я ринусь бешено к врагу,

Его и дом его сожгу,

Чтоб Инквизицию избавить

От тех заботливых трудов.

Исабель

Не дав мне даже оправдаться,

Спешишь ты ярости отдаться

Пустых, слепых от гнева слов.

В чем ты винишь, я не виновна.

Луис

Как так?

Исабель

Нет в женщине вины,

Коль ей безумства внушены:

Удел наш общий, безусловно.

Луис

Я принял бы вполне, сестра,

Твои слова как оправданье,

Но вот письмо, в нем указанье...

Исабель

Довольно. Замолчать пора.

Такое следствие чрезмерно.

Что хочешь от меня, Луис?

Не впору башмаки пришлись.

Ты брат, не муж мой, достоверно.

А так как ты мне не супруг,

Явил бы сразу разуменье,

Когда любое объясненье

Без спора принял бы ты вдруг.

Затем что лучше обмануться,

Коль невозможно злу помочь,

И, бросив подозренья прочь,

За полной правдой не тянуться.

Заметь, что я сестра твоя,

Свои обязанности знаю:

Сегодня так и отвечаю,

Иначе завтра молвлю я.

(Уходит.)

Луис

Ты хорошо мне отвечаешь,

И лучше хитрость и обман,

Коль в них исход известный дан,

Другого ж выхода не знаешь.

Ошибся в поведеньи я,

Запутался, не сладив с малым.

Сестра, ты явишься началом

Тех бед, в которых смерть моя.

СЦЕНА 3-я

Касильда; потом Мануэль Мендес, Луис.

Касильда

Там португалец благородный