— Вы не слишком пострадали, — сказала я, указывая на царапину на лбу Лоренцо и на брызги грязи на его щеках и тунике.
— Может, зайдем к тебе в аптеку и отпарим дочиста? — запросто предложил он.
— В следующий раз приходи пораньше, и мы сыграем вместе, — подоспел вездесущий Джулиано.
Он растолкал нас плечами и, как всегда, без всяких церемоний вступил в разговор.
— Боюсь, мне больше не суждено погонять в мяч, — уклончиво ответила я. — Однажды я неудачно вывалился из окна конюшни и повредил коленную чашечку. Мне и верхом-то тяжело ездить.
— А мой братец влюбился в своего коня, — заявил вдруг Джулиано, избавив меня от тягостных объяснений.
— Так-так, интересно, — подзадорила я его, с ухмылкой покосившись на Лоренцо.
— Они с ним неразлучны, — продолжал как ни в чем не бывало Джулиано. — Лоренцо взялся сам задавать ему корм, а Морелло как завидит его, так сразу бьет копытами, ржет и пускается в пляс.
— Просто он больше любит мужчин, — пояснил брату Лоренцо.
— А если выдается день, когда Лоренцо некогда исполнять обязанности конюшего, то Морелло хворает, — не унимался Джулиано и, обернувшись к брату, добавил со всей серьезностью:
— Когда ты отлучался в Неаполь, твой конек чуть не зачах от тоски.
За это время к нам подошли еще несколько молодых людей, но вскоре, не сказав ни слова, они тяжеловатой походкой, вперевалочку потащились обратно к городу. Кажется, первым песню завел Лоренцо, но ее тут же подхватили остальные, и вся компания принялась выводить непристойные куплеты о косматой прелестнице, которая, несмотря на волосатость, чудо как хороша в постели. Слова песни знали все, и заканчивалась она залихватскими хлопками по подмышкам, после чего все чуть не валились на землю от хохота.
К тому времени мы уже гурьбой шли по городским улицам и горланили под балконами то неприличных заведений, то роскошных дворцов, дожидаясь, пока не покажется в окне юная красотка и не улыбнется нам или почтенная матрона нас не выбранит.
Сандро Боттичелли юлил между мной и Лоренцо, подхватив нас обоих под руки.
— Найдутся ли у тебя на сегодня новые вирши? — осведомился он.
— Так, пара строчек, — скромно ответствовал Лоренцо.
— Значит, целый эпический опус, — поддразнил Сандро и заявил мне:
— Ты знаешь, он ведь у нас искусник сочинять сонеты!
— Неужели? — улыбнулась я.
— Еще желторотым юнцом он написал их прорву, — заверил меня Боттичелли. — Любовные стансы, посвященные прекраснейшей из флорентиек. Донельзя слащавые стишки!
— Тьфу на тебя! — рассмеялся Лоренцо, пихнув Сандро в бок, и вдруг велел:
— Стойте!