Он насмешливо улыбнулся:
— Причина в том, мисс Сторм, что добрая половина мужчин сидит за решеткой.
— Половина? — переспросила Мери.
— По крайней мере половина.
— А что же такого они сделали?
— Сначала они стали стрелять по окнам на Лэй-стрит, а затем, когда мы с помощником попытались их урезонить, один из этих идиотов пальнул в меня.
Дэнни ощутила, как кровь отхлынула от лица. Она представила шерифа Килли в луже крови, и эта картина привела ее в паническое состояние.
— Вас ранили?
— К счастью, нет. Но в следующий раз может и не повезти.
— Да, события выходят из-под контроля, — печально проговорила Мери, вспомнив строку из местной газеты.
— И я сомневаюсь, что две зеленые барышни своими прогулками под ручку изменят обстановку. Предлагаю вам отправиться по домам и каждой закрыть у себя двери и окна, и даже ставни.
Успокоившись, что шериф не ранен, Дэнни снова ощутила раздражение.
— Вы хотите сказать — спрятаться? Зарыть головы в песок, словно пара страусов, и надеяться, что все образуется само собой?
— Хороший пример. Страусы, правда, куда сильнее вас.
— Можете забыть об этом, шериф! Мы собираемся сделать все от нас зависящее, чтобы исправить положение. Правильно я говорю, Мери?
Та нерешительно взглянула на шерифа:
— Вы и правда думаете, что нам угрожает опасность?
— Мери, прекрати!
— Я только хочу все выяснить.
— Приятно слышать, мисс Поттэр. У вас есть здравый смысл.
Улыбка Мери могла бы ослепить орла, высоко парящего в облаках, и Дэнни еще раз ощутила желание ударить ее сумкой по голове.
— Он не комплимент тебе делает, дурочка, а специально оскорбляет. — И Дэнни вручила ей свою сумку, чтобы избавиться от нехороших порывов. — Возьми и иди к дому сестер Меривэзер. Через минуту я догоню тебя.
Мери неохотно приняла сумку.
— Приятно было познакомиться, шериф. Надеюсь, мы еще встретимся.
— Можете быть уверены, мисс. — И шериф поднял руку к виску, словно желая приподнять шляпу. Рука его опустилась, и ледяным взглядом он посмотрел на Дэнни.
Когда Мери Эллен отошла на порядочное расстояние, Дэнни заговорила:
— Нашли новый предмет увлечения? Теперь будете затаскивать в постель ее?
— Что за чушь! — возмутился Джейк. — И как может произносить столь грубые слова барышня?
— Вы готовы улыбаться и поднимать невидимую шляпу в ответ на любую ерунду, произнесенную ею. Но знайте: я прекрасно понимаю, чего вы добиваетесь!
— Правда?
— Вы стараетесь и меня вывести из терпения, любезничая с нею, и ее покорить. Но она не такая уж наивная дурочка, за какую вы ее принимаете. При следующей встрече и она поймет ваши намерения.