— Это… замечательно. — Что еще могла сказам Лили?
— Для меня — да. Но не для Алессандро.
— Я уверена, он оправился после этого, — наконец нашла слова Лили, и Джиарда кивнула.
— Конечно, — сказала она с улыбкой. — Мы остались самыми лучшими друзьями. — Она повернулась к Алессандро: — Рада видеть тебя в компании такой обворожительной женщины. Ты должен привезти Лилиану к нам на ужин. Я сообщу тебе о подходяще дате, удобной для всех.
— Спасибо тебе.
Лили подождала, пока Джиарда отойдет от них, и, повернувшись к Алессандро, сказала:
— Она считает меня твоей девушкой?
— Да пусть считает! От этого ты не становишься менее обворожительной.
Глаза ее вспыхнули.
— Я не хочу уподобляться тем красоткам, которые сопровождают богатых мужчин.
— Ты думаешь, я использую тебя в этом качеств!
— О, пожалуйста!
— Ты не уверена в своей привлекательности Лили? — тихо поинтересовался Алессандро.
Воздух между ними наэлектризовался, и на несколько секунд все вокруг Лили перестало существовать.
Алессандро пробуждал в ней примитивную страсть, запрятанную до поры до времени глубоко внутри, заявлявшую ее жаждать невозможного.
— Алессандро! Лили! — К ним подходила Софи. — Я немного опоздала, — объяснила она, прикоснувшись щекой к щеке Лили. — Карло застрял в пробке. — Отступив назад, она одобрительно оглядела племянницу — Дорогая, ты выглядишь потрясающе!
— Превосходно, — добавил Алессандро, поднимая руку Лили к своим губам.
Глаза ее расширились, встретив его пронизывающий, сверкающий взгляд.
— Полагаю, что все билеты проданы, — сказала Софи, принимая бокал с шампанским от одного из многочисленных официантов, курсировавших по залу. — Гости всегда проявляют щедрость, когда пожертвования предназначаются для неизлечимо больных детей.
Присутствующих на банкете пригласили на обед, и все направились к столам с пронумерованными местами. Лили ощутила, как рука Алессандро легла ей на талию, когда он повел ее к их столу.
За ним уже сидели знакомые ей гости, среди которых были Джиарда и ее муж Массимо — красивый мужчина, чьи резкие черты имели тот же оттенок беспощадной власти, что и у Алессандро.
Они были соперниками, добивавшимися внимания Джиарды, и Алессандро называл Массимо коллегой, но были ли они в бизнесе друзьями? Алессандро сидел между ней и Софи, Массимо и Джиарда — напротив них. За их столом расположились еще пять гостей: супружеская пара среднего возраста, их сын и две дочери.
В течение всего обеда, состоявшего из трех перемен блюд, старшая из двух дочерей изо всех сил пыталась привлечь к себе внимание Алессандро, и, надо отдать ему должное, он отбивался от нее с очаровательной учтивой любезностью. Лили молча уверила себя в том, что ее это не волнует, но она понимала, что лжет сама себе. Удивительно — состояние ее эмоций находилось в полном противоречии с велением ее разума!