Их столик был расположен в небольшой нише, поэтому Лили ощущала тонкий аромат его дорогого одеколона и — черт возьми! — запах мужчины. Алессандро обладал чувственным магнетизмом, а также необыкновенной сексуальностью.
Это угрожало ее душевному спокойствию. Просто немыслимо… Вряд ли все можно было объяснить тем, что когда-то еще девочкой-подростком она влюбилась в Алессандро, и эта любовь жила в ее подсознании многие годы, а теперь возродилась при встрече с ним.
«Не думай об этом», — молча приказала себе Лили.
— У тебя был трудный день? — спросила Софи, и Лили увидела теплую улыбку, заигравшую на красивых губах Алессандро.
— Ты удачно купил виллу, — сказала Софи и, сделав глоток вина, поставила бокал на стол. — Она очень красива, но находится в плачевном состоянии. Необходим ремонт.
— Конечно, — кивнул Алессандро. — У меня уже есть договоренность со строителями, которые готовы начать работу в любой момент, как только будет утвержден план реставрации.
— Прекрасное вложение денег, — отметила Софи.
— К тому же это интересно, — добавила Лили.
Его черные глаза поймали ее взгляд.
— Это словно покорение женщины, — тихо сказал он и увидел, как она вздрогнула.
Но Лили мгновенно взяла себя в руки, шутливо добавив:
— Тебе придется проделать немалую работу, чтобы достичь своей цели. — Она чуть помедлила и сказала: — А затем перейти к решению следующей задачи.
— Непременно связанной с кирпичом и цементом, — протянул Алессандро, пронзив ее взглядом черных глаз. — Но никак не с женщиной.
Почему у Лили возникло ощущение, что она оказалась в опасных водах?
— Но ты же не собираешься жениться!
— Тебя волнует мое семейное благополучие?
О боже! Эротические образы моментально наполнили ее воображение, прежде чем она успела решительно развеять их.
— Меня волнуют наследники, — взяв себя в руки, спокойно произнесла Лили. — И будущее компании «Дель Марко индастриз».
На секунду Лили показалось, что глаза Алессандро порочно блеснули, но через мгновение блеск пропал, и она решила, что это плод ее разыгравшегося воображения.
— Я постоянно напоминаю ему об этом.
— Мы закажем кофе? — спросил Алессандро, и Софи с укором взглянула на него:
— Ты всегда уклоняешься от этой темы.
— Когда я найду себе невесту, ты узнаешь об этом первая, — мягко произнес он.
Небо было темно-синим, а воздух — пронзительно холодным, когда они вышли из ресторана.
Оказавшись в теплой машине Алессандро, все почувствовали облегчение. Квартира его находилась на площади Сант-Амброджио. Это были роскошные двухуровневые апартаменты, с мраморным полом в холле, с изысканными восточными коврами и красивой мебелью из палисандрового дерева. Кроме гостиной и приемных комнат здесь было четыре спальни, располагавшиеся на верхнем этаже. Три спальни для гостей, одна — для хозяина.