Запретная страсть (Браун) - страница 27

— Продолжайте свои вычисления, — неожиданно сказал Хартвуд и сам удивился своему ответу. Он прошел в угол спальни и уселся в большое кресло.

Щеки у Элизы раскраснелись, пальцы дрожали. Однако она совладала с волнением, взяла один из астрологических альманахов и, быстро пролистав, нашла нужное место. Затем она пристально взглянула на гороскоп и с нахмуренным видом принялась что-то сверять. Хартвуда забавляло данное представление.

Увлеченная своим занятием, она забыла о страхе и смущении, ее лицо приобрело удивительно мягкое очарование, и вообще ее поведение заметно отличалось от поведения женщин, с которыми Хартвуд сближался. Он вспомнил, что должно последовать вскоре, и его настроение сразу ухудшилось. Оставшись с ней наедине в спальне, он чувствовал странную нелепость предстоящего сближения, такого с ним никогда не было раньше. Глядя на нее, он все больше проникался мыслью, что такую непосредственность и невинность следует сохранить нетронутыми, пусть первые обманчиво сладкие плоды любви с ней вкусит более достойный и честный мужчина, а не сын проклятого Черного Невилла, унаследовавший холодную и жестокую натуру отца.

Но было уже поздно о чем-либо сожалеть. Она сделала выбор, и они заключили сделку. Он уже оплатил долги ее отца, спас ее астрологические книги. Хартвуду стало неприятно от этих путаных мыслей. Он подошел к столику, налил себе бренди, поднес бокал к пламени свечи и принялся любоваться теплым янтарным цветом напитка, пока она продолжала что-то изучать в его гороскопе.

Наконец она подняла голову и радостно улыбнулась:

— Все в порядке. Уран удачно располагается между Венерой и солнечной дугой, тогда как Юпитер соединяется вместе с Луной и Марсом. Ваш гнев будет укрощен любовью, а на ваши судьбу и счастье больше всего будет влиять Марс.

Мисс Фаррел сконфуженно покраснела, отчего ее лицо стало в два раза привлекательнее.

— Бог войны?

— Не только войны. В астрологии Марс — покровитель железа, огня, гнева и… — она запнулась, — и мужской страсти.

Маленькая прорицательница вся зарделась от смущения.

Гм, гм, мужская страсть! Она девственница — это несомненно.

Хартвуд встряхнул бренди, жадно втянул его пряный аромат и залпом осушил бокал, чтобы побыстрее успокоиться. Он опять взглянул на девушку, которая поспешно убирала книги и бумаги в сумку, и впервые увидел, что у нее удивительно красивые округлые руки. Их красота приятно удивила его. Но вдруг он заметил, как сильно дрожат у нее руки. Она была явно напугана.

Будь он добрее, он от жалости отпустил бы восвояси эту трясущуюся от страха девушку. Но он был лорд Лайтнинг, и он не был добрым человеком. Не ему, а ей следовало бы проявить благоразумие, чтобы не попадать в такое положение. Зачем быть сентиментальным только из-за того, что кто-то невинен?