— Ну и каким же образом вы, в конце концов, узнали меня?
— Разве это имеет значение? — спросила она голосом, которым, по его мнению, должна была разговаривать в спальне — низким, бархатным, предназначенным соблазнять.
Она вела с ним какую-то игру, но будь он проклят, если знал правила этой игры. Неважно. Он мог вести собственную игру. Продолжая слегка нажимать на педаль акселератора, и не сводя с женщины глаз, он ждал.
— Было бы лучше, если бы вы все-таки объяснили.
Гарретт продолжал смотреть на нее и ехать сквозь пелену дождя.
Она выдержала его взгляд, потом посмотрела на дорогу и снова на него. Легкая улыбка играла на ее губах.
— Вы выиграли, — сказала она, бросая один из журналов его отца на сиденье между ними. — Журнал. Наклейка с адресом. Забавно, но я могла бы поклясться, что вы закончите юридический колледж.
Юридический колледж? С чего бы это ему поступать в юридический колледж? И тут его осенило. Она приняла его за Карла. Вдруг он поймал чувственное выражение, прячущееся в глубине ее влажных глаз.
— Я не поступал в юридический колледж, — сказал он.
Это не было неправдой, но и было не совсем правдой тоже.
— Нет? Думаю, это доказывает, что телепат я никудышный.
Она облизнула розовым языком губы и придвинулась ближе.
Она прижалась к нему бедром, и у Гарретта упало сердце. Остатки его благих намерений исчезли. Он хотел ее. Эту женщину, которая приняла его за Карла. Красота которой интриговала его, а пылкость возбуждала. Женщину, которая совершенно не была похожа на тех женщин, которых он оставил в Калифорнии.
Он сосредоточился на дороге, пытаясь не позволить сбить себя с толку. Ясно, что над ним нависла угроза. Только бы не потерять головы и не влипнуть во что-то, о чем он — или она — потом пожалеет.
Она взяла журнал и начала перелистывать страницы. Потом, наклонившись, прошептала:
— Теперь вы удовлетворены?
Гарретт сконцентрировал все свое внимание на руле, держа его обеими руками.
— Не совсем.
— Нет? — Она повернула к себе зеркало, потом достала помаду из сумочки. — Ну, тогда намекните, что я могла бы сделать, чтобы… удовлетворить вас.
Она нанесла на свои полные губы нежного цвета помаду, потом повернула зеркало в сторону Гарретта, подмигнув ему при этом. Он не пытался отрегулировать зеркало. Он думал о ее соблазнительных губах. Чертовски жалко, что ее чары были направлены не на него. Они были направлены на Карла. Ему следовало сказать ей об ошибке. Сказать, что он не Карл. Да, вот как ему надлежало поступить. Досадно, черт возьми. Мысль о передаче этого приза Карлу действовала ему на нервы. Он ведь не перебегал брату дорогу. Эта женщина по-настоящему даже не знала Карла. Но кем бы она ни была, долг брата обязывал Гарретта не подпускать ее близко.