— Можешь не беспокоиться. Твоя тайна — моя тайна.
С отъездом Салли квартира опустела. Сначала Вирджинии нравилось быть одной, но по прошествии нескольких дней одиночество стало действовать ей на нервы. Она не переставая думала о своем будущем, искала ответы на мучившие ее вопросы и не находила. Рич не шел у нее из головы. Вирджиния пускалась гулять по лондонским улицам в надежде забыть о нем, но не могла.
Однажды — минула уже почти неделя с того дня, как уехала Салли, — она открыла дверь и обомлела: перед ней стоял Рич собственной персоной, как всегда подтянутый и элегантный, только волосы растрепаны на ветру.
Вирджиния вглядывалась в его лицо и не могла прочесть ни его мыслей, ни его чувств. Она знала одно — он пришел. Она снова видела эти серые глаза — и больше ничто не имело значения. Первым нарушил молчание Рич:
— Пригласишь войти?
— Да, да, конечно, входи.
Вирджиния вдруг занервничала, вспомнив, что только что вышла из ванной, что волосы у нее мокрые и что на ней кроме халата ничего нет.
Рич вошел в холл, и она закрыла за ним дверь. Теперь во взгляде его угадывалось обожание. Вирджиния ликовала: Господи, как же она любит его, как желает!
— Что ты здесь делаешь, Рич?
— Думаю, ты сама знаешь ответ, — промолвил он. — Надеюсь, не возражаешь?
— Что ты? Конечно, нет.
— Прекрасно. Значит, ты не выставишь меня вон?
— Как я могу? Мне ужасно приятно тебя видеть. Пожалуйста, снимай пальто и проходи. Прости, что я в таком виде — только что из ванной.
— Не извиняйся, — улыбнулся он, оглядывая ее с головы до ног. — Прекрасно выглядишь! — Он снял пальто и повесил его на вешалку за дверью. — А где твоя подруга?
— Салли уехала к родителям.
— Понятно. — Рич усмехнулся: лучшего времени для визита и не найти. — И как долго ее не будет?
— Ч-чуть больше месяца, — запнувшись, ответила Вирджиния.
Рич кивнул и неожиданно посерьезнел. Он подошел к окну и, заложив руки за спину, устремил взор на загоравшиеся в домах огни.
Вирджиния подошла к Ричу и встала рядом. Влажные кудряшки обрамляли ее милое лицо. Он повернулся к ней, вдохнул тонкий аромат ее кожи, любуясь цветом лица, мягкими, по-детски беззащитными губами.
— Я скучал по тебе, Вирджиния, — сказал он, лаская ее взглядом.
— Правда? Я тоже скучала.
Она посмотрела в его серые, серьезные глаза.
— Жизнь для меня превратилась в сущий ад после того, как я уехал из Иденторпа. Мучило сознание, что ты отправилась в Нью-Йорк, так и не узнав, как я к тебе отношусь. Я должен был тебя увидеть, хоть и боялся, что уже слишком поздно. Ты не представляешь, каким облегчением для меня было застать тебя дома!.. — Он убрал с ее лба мокрый локон. Вирджиния смотрела на него широко распахнутыми глазами. — Я должен сказать, что люблю тебя и прошу стать моей женой. Вернувшись в Стэнфилд, я понял, что ты для меня все. Не могу без тебя жить. Я бы появился перед тобой, даже если бы ситуация с Бобби не прояснилась.