— Что ты хочешь этим сказать?
— Тогда, в лондонском отеле, твоя жена встречалась с кем-то другим. Это был не Бобби.
— Ну да, тебе, разумеется, лучше знать.
Вирджиния уловила сарказм, прозвучавший в его словах, однако сделала вид, что ничего не заметила.
— Конечно, я не могу быть уверенной на все сто процентов, — продолжала она, — однако у меня есть серьезные основания полагать, что это был другой человек, его друг.
— Кто, кто?..
— Офицер по имени Глен Гринуэй. Они оба были в отпуске и в тот день договорились встретиться, чтобы вместе вернуться во Францию.
— Ясно. Тогда почему же не нашли тело этого самого Глена Гринуэя? Только тело твоего брата и моей жены…
— Этого я не знаю.
— И не узнаешь. Твое стремление восстановить репутацию покойного брата в высшей степени похвально, но зачем подозревать какого-то Глена Гринуэя в том, что именно он был любовником моей жены? Почему?
Тяжело вздохнув, Вирджиния пустилась рассказывать ему о письмах, которые случайно попались ей на глаза, о том, как она, не разобравшись, что это за письма, прочла одно из них.
Рич слушал ее с ледяным спокойствием.
— И что же это были за письма? — спросил он.
— Любовные послания твоей жене от человека, которого звали Глен.
— Ясно. И где эти письма теперь?
— Я… я передала их Нэнси.
— Может, тебе следовало бы отдать их мне?
— Я не могла. Если ты ничего не знал о том, что твоя жена тебе изменяет, то этими письмами я причинила бы тебе боль.
— Весьма признателен, — не без доли сарказма изрек Рич. — Нэнси, где они?
— Я их уничтожила.
Если Рич и был обескуражен этой очередной новостью, то виду не подал.
— И зачем же ты это сделала?
— Прости, Рич. Я понимаю, что не должна была… Но подумала, дело прошлое и лучше не бередить старые раны. Решила, что хранить их просто не имеет смысла.
Рич понимающе кивнул и вновь перевел взгляд на Вирджинию.
— Должен тебе кое-что сказать. Видишь ли, ты, наверное, не в курсе, что у моей покойной жены было несколько любовников. Так что твой брат всего лишь один из них.
Он говорил с издевкой, словно давая Вирджинии понять, что она попусту теряет время, однако он не знал, что Пол успел рассказать ей об Оливии.
— У моего брата не было романа с твоей женой, — с отчаянием в голосе промолвила она. — Прошу, ты должен поверить мне. Как мне тебя убедить?
— Извини, но ты не можешь убедить меня в том, что твой брат ни в чем не виноват. Я сочувствую твоим родителям и уважаю твое стремление реабилитировать брата, но ты не можешь требовать, чтобы я поверил тебе, не получив веских доказательств.
Вирджиния, не в силах больше выдерживать на себе его пристальный взгляд, сокрушенно потупилась.