Джейм всегда считал себя демократом — в отличие от отца, крайнего консерватора. Но теперь молодой Сен-Клер понял, что и его собственный демократизм имеет пределы. Его тошнило уже от шуток простого, незамысловатого рабочего люда. Джейм был почти уверен, что теперь, после всего пережитого, сделается снобом.
Он повернулся на другой бок и уснул, а на следующее утро после, правда, вполне приличного завтрака получил задание почистить клетки слонов. Несмотря на многие неприятные моменты, эта работа нравилась ему значительно больше, чем многие другие — чем, скажем, уборка в костюмерной клоунов. Это занятие казалось ему гораздо более унизительным! Да еще их идиотские шутки… Джейм поморщился, вспомнив о расставленной на днях кем-то из них специально для него ловушке — банке, которая, как только он поднял ее с пола, выстрелила ему прямо в лицо облаком вонючего талька. Возможно, когда-нибудь Джейм будет страшно веселиться, рассказывая об этом своим внукам, но тогда он лишь крепко стиснул зубы, чтобы не ответить на эту шутку достойным образом.
Но в то же время это было забавно. Весь с головы до ног белый, он, наверное, напоминал припудренную конфетку.
Вынося ведро из клетки слонихи, он столкнулся лицом к лицу с Джоко.
— Я пришел поговорить с тобой, — сказал лилипут низким голосом, так не соответствовавшим его росту.
— Говорите. — Джейм вывалил содержимое ведра в тачку и поставил щетку к двери клетки. Смахнув со лба пот, он приветливо улыбнулся клоуну.
Но Джоко был настроен весьма мрачно.
— Оставь Мару в покое, — без обиняков сказал он. — Ничего хорошего из этого не выйдет…
— Но вы все неправильно поняли. Я ни за что на свете не причиню ей зла.
— Неужели ты всерьез так считаешь? Это о твоей… только… о глупости говорит.
Он как-то странно выговаривал слова, и Джейм все приглядывался к маленькому человечку: уж не пьян ли он?
— Послушайте, я только хочу быть ее другом — таким же, как вы, — пытался объяснить Сен-Клер.
— Ты не проведешь меня, мерзавец! А мне ты и в подметки не годишься!
— Не сомневаюсь в этом, — Джейм старался говорить спокойно. — Но вы заблуждаетесь относительно моих намерений. Я желаю ей только добра.
— Тогда проваливай из ее жизни! Ты, самоуверенный и богатый хлыщ! Такие, как ты, всегда получают то, что хотят… А Мара такая наивная, доверчивая и…
— Мара? Наивная? Если не ошибаюсь, это вы говорите о той самой девушке, которая только что выбила из мистера Сэма новый контракт?
Лицо Джоко неожиданно просветлело:
— Да? Молодец! Но дело не в деньгах. Просто она думает, что разбирается в мужчинах, а это не так. Она никогда не встречалась с таким, как ты. И я не хочу, чтобы она потом страдала.