Джуди взяла лосьон и стала натирать ноги. Это было сейчас абсолютно лишним. Но она занялась ногами от растерянности, чтобы только не видеть глаз испанца, которые совершенно парализовали ее волю.
— Хорошо, спасибо. Очень любезно с вашей стороны. — Тон ее было довольно официальным. В полуприкрытых ресницами голубых глазах можно было прочитать и унижение, и гнев. Женщина проклинала вчерашний день, когда вышла на балкон и увидела красивое загорелое тело, испытав невероятную беспомощность и возбуждение. Джуди все еще не могла понять, что с ней случилось.
Ее любовь к Джону была чистой, как первый снег. В восемнадцать лет девушка смотрела на мир невинными глазами ребенка, романтичного, мечтательного, и абсолютно не подозревала о существовании в ней скрытой чувственности.
Да, она испытывала от близости с мужем физическое удовлетворение. Но это скорее походило на удовольствие, которое получает от еды слегка проголодавшийся человек. А такого огня, какой то и дело вспыхивал в ней сейчас, прежде она не знала и была глубоко убеждена, что все рассказы о невероятной жгучей страсти не более чем плод фантазии людей, наделенных слишком богатым воображением.
С тех пор как умер муж, Джуди забыла, что она — женщина, заставила свои чувства заснуть. Теперь же тело ожило, и она была не в состоянии совладать с ним.
Страсть — вот что это… Страсть к мужчине, которого я увидела лишь вчера и который, видимо женат. Я должна забыть о нем. Боже, не могу поверить, что подобное случилось со мной! Мысли неслись потоком.
— Вы убежали вчера, ничего не сказав, — растягивая слова, проговорил Марчелло. — Я собирался проводить вас, но не смог поймать.
Женщина подняла глаза и увидела, что он рассматривает ее вздымающуюся грудь в разрезе купальника. Она отвела взгляд, внезапно покраснев, как девочка.
— Я думала, у вас встреча с невесткой…
После небольшой паузы испанец ответил:
— Берта сказала, что встретила вас. Вы ей понравились. Если не сбежите сегодня, то приглашаю вас выпить с нами.
— Я вчера очень устала, — объяснила Джуди, полагая, что это звучит правдоподобно. — Мне ваша невестка тоже очень понравилась, она дружелюбная. Это сестра вашей жены?
Марчелло не выказал никакого смущения или неохоты отвечать.
— Да, Рената — младшая сестра Берты.
— Они похожи? — Джуди заставляла себя расспрашивать его о жене, все еще надеясь, что это неправда, что тут какая-то ошибка, и в то же время как бы наказывая себя за безрассудство, — ведь каждый его утвердительный ответ причинял ей боль.
— Они обе блондинки и более или менее похожи внешне, но характеры абсолютно разные. Берта — милая, добрая, покладистая, а Рената… — Марчелло на секунду умолк, пожав плечами. — Рената — младшая в семье, очень избалованная, всегда получала то, что хотела. Берта как старшая выросла с чувством ответственности за всех и все…