Разочарование обрушилось на Миранду, точно неожиданный удар>, захвативший ее врасплох. Данте один. Карло с ним нет! Ее охватил внезапный страх, но она заставила себя успокоиться. Малыш, наверное, спит.
И с улыбкой, полной любви, она подняла глаза на мужчину, который пристально смотрел на нее. Ее словно ударило током. Увидев его, Миранда почувствовала глубокое внутреннее чувство привязанности и общей судьбы, теплую, безграничную радость то, что возникло в ее душе, когда она впервые увидела Данте.
Но, вздохнула она, эти чувства были односторонними. Он никогда не любил ее. Теперь ей понятно, что скрывается за гордой осанкой и холеностью итальянского аристократа, безупречно сидящим шелковым костюмом, явно сшитым на заказ, строгой кремовой рубашкой и этими дорогими кожаными туфлями.
Деньги. Куча денег. И происхождение.
Миранда не знала всего этого. Когда они жили в Лондоне, их образ жизни позволял им ни в чем не нуждаться, но не более того. Сейчас она поняла, что Данте и его семья принадлежат совсем к другому классу — они баснословно богатые люди.
Миранда почувствовала, что в горле у нее встал ком. Ее пугает это богатство, потому Данте, вступив в высший круг итальянского общества, стал ей чужим человеком.
Шофер взбежал по ступенькам и, жестикулируя, быстро заговорил по-итальянски. Вероятно, смущенно подумала Миранда, он описывает неумеренные восторги Лиззи и ее неуместные замечания. Данте прищурился, подозрительно глядя на нее, и Миранда покраснела от стыда, чувствуя, что теряет выдержку.
— Я думала, что Карло ждет тебя, — заметила Лиззи. — Наверное, Данте хочет проучить тебя, и мы, напрасно, предавались мечтам.
Страх пригвоздил Миранду к месту. Неужели она проделала весь этот путь для того, чтобы Данте смог насладиться местью? Он обнадежил ее, а теперь хочет сказать, чтобы она не рассчитывала получить сына?
— Он, наверное… спит, — неуверенно сказала Миранда.
Карло… где он? Когда она увидит его? — в отчаянии думала Миранда, пытаясь держать себя в руках. Она прислушалась, надеясь услышать детский голос, но стояла напряженная тишина.
Несмотря на жару, она похолодела. Не в силах сдвинуться с места, Миранда ждала, когда Данте приблизится к ней. Наконец он отпустил шофера и начал медленно спускаться по ступенькам. С раздражающе равнодушным видом, он остановился на последней ступеньке и, протянув руку, небрежно потрогал цветущие герани в старинной медной вазе.
— Миранда, — Данте отвесил ей издевательский поклон. Никакого поцелуя. Ни рукопожатия, ни прикосновения. Поэтому она ограничилась кивком. Ей удалось сохранить холодный, спокойный вид. — Приветствую, Элизабет, — обратился он к свояченице. — Тебе, наверное, хочется осмотреть дом. Не стесняйся. Можешь угоститься пирожными и шампанским в гостиной.