Роман с последствиями (Уэст) - страница 27

Губы Алессандро скривились от отвращения, обнажая зубы. Ноздри его затрепетали, в ушах отдавалось быстрое и громкое биение сердца.

— Жди здесь! — рявкнул он охраннику и, не дожидаясь ответа, прошел по бетонному тротуару к зданию. Глаза его застилала красная пелена. Он жаждал справедливости, возмездия.

Кэрис Уэллс зашла слишком далеко. Она запятнала его доброе имя и ответит за это.


Кэрис успела забрать Лео у соседки и уложить в кроватку, когда раздался стук в дверь. Глядя на мирно спящего сынишку, она приготовилась защищать его. Времени на то, чтобы решать, как вести себя с Алессандро, не было.

Кого она хочет обмануть? Она всегда была воском в его руках.

Кэрис неохотно прошла через крохотную квартиру, вытирая влажные ладони о юбку. При очередном стуке в дверь ее ноги задрожали.

Неуклюже отперев дверь, молодая женщина распахнула ее.

От Алессандро исходила угроза. Его глаза переполняла ярость, которую Кэрис видела лишь однажды. Это было в тот день, когда он сухо и сдержанно заявил ей, что она слишком у него задержалась.

И все равно даже сейчас ощущалось сильное обаяние Алессандро Маттани. Кэрис прикусила губу, страстно желая набраться смелости, чтобы противостоять ему.

Он молча прошел мимо нее и направился в маленькую гостиную, одновременно служившую кухней. Кэрис закрыла дверь. Теперь Алессандро старался не прикасаться к ней. А прошлым вечером он вел себя совершенно иначе.

— Ты дала мое имя своему внебрачному ребенку.

Она повернулась к Алессандро. Он презрительно смотрел на нее. Однако его злость не шла ни в какое сравнение со злостью Кэрис.

— Не смей так его называть! — Она жестом обвинителя ткнула в его сторону пальцем.

— Что? Итак, ты все-таки вышла замуж?

— Нет! Зачем мне искать мужа, если отец моего ребенка отверг нас?

Алессандро навис над ней:

— По той же самой причине, по какой ты лгала, записав меня отцом этого ребенка. Чтобы требовать определенного уважения. Или финансовой помощи.

Однако Кэрис не ожидала какой-либо помощи от Алессандро. Упершись руками в бока, она свирепо взглянула на него:

— Я поступила так ради Лео. Он имеет право знать, кто его отец.

— У тебя стыда нет? — Ее пронзил презрительный взгляд темно-зеленых глаз.

— Однажды меня одурачили… — Она не позволит Алессандро насмехаться над ней, заставляя признать, что когда-то Кэрис Уэллс испытывала к нему чувства. — Я верила тебе.

Однако он не слушал ее, а размышлял о своем:

— Лео? Ты назвала его…

— Леонардо. В честь твоего отца.

— Ты осмелилась…

— Я не стыжусь того, что сделала, — процедила она сквозь зубы. — Смирись, Алессандро!