Губы Алессандро скривились от отвращения, обнажая зубы. Ноздри его затрепетали, в ушах отдавалось быстрое и громкое биение сердца.
— Жди здесь! — рявкнул он охраннику и, не дожидаясь ответа, прошел по бетонному тротуару к зданию. Глаза его застилала красная пелена. Он жаждал справедливости, возмездия.
Кэрис Уэллс зашла слишком далеко. Она запятнала его доброе имя и ответит за это.
Кэрис успела забрать Лео у соседки и уложить в кроватку, когда раздался стук в дверь. Глядя на мирно спящего сынишку, она приготовилась защищать его. Времени на то, чтобы решать, как вести себя с Алессандро, не было.
Кого она хочет обмануть? Она всегда была воском в его руках.
Кэрис неохотно прошла через крохотную квартиру, вытирая влажные ладони о юбку. При очередном стуке в дверь ее ноги задрожали.
Неуклюже отперев дверь, молодая женщина распахнула ее.
От Алессандро исходила угроза. Его глаза переполняла ярость, которую Кэрис видела лишь однажды. Это было в тот день, когда он сухо и сдержанно заявил ей, что она слишком у него задержалась.
И все равно даже сейчас ощущалось сильное обаяние Алессандро Маттани. Кэрис прикусила губу, страстно желая набраться смелости, чтобы противостоять ему.
Он молча прошел мимо нее и направился в маленькую гостиную, одновременно служившую кухней. Кэрис закрыла дверь. Теперь Алессандро старался не прикасаться к ней. А прошлым вечером он вел себя совершенно иначе.
— Ты дала мое имя своему внебрачному ребенку.
Она повернулась к Алессандро. Он презрительно смотрел на нее. Однако его злость не шла ни в какое сравнение со злостью Кэрис.
— Не смей так его называть! — Она жестом обвинителя ткнула в его сторону пальцем.
— Что? Итак, ты все-таки вышла замуж?
— Нет! Зачем мне искать мужа, если отец моего ребенка отверг нас?
Алессандро навис над ней:
— По той же самой причине, по какой ты лгала, записав меня отцом этого ребенка. Чтобы требовать определенного уважения. Или финансовой помощи.
Однако Кэрис не ожидала какой-либо помощи от Алессандро. Упершись руками в бока, она свирепо взглянула на него:
— Я поступила так ради Лео. Он имеет право знать, кто его отец.
— У тебя стыда нет? — Ее пронзил презрительный взгляд темно-зеленых глаз.
— Однажды меня одурачили… — Она не позволит Алессандро насмехаться над ней, заставляя признать, что когда-то Кэрис Уэллс испытывала к нему чувства. — Я верила тебе.
Однако он не слушал ее, а размышлял о своем:
— Лео? Ты назвала его…
— Леонардо. В честь твоего отца.
— Ты осмелилась…
— Я не стыжусь того, что сделала, — процедила она сквозь зубы. — Смирись, Алессандро!