Кэрис закрыла глаза. Почувствовав, как прогнулся матрас, она обнаружила, что Алессандро опустился рядом с ней на колени, прижав широкую юбку к кровати.
Он пристально рассматривал молодую женщину сверкающим взглядом, будто она была его добычей.
Кэрис охватило чувственное предвкушение.
— Алессандро, — хрипло пробормотала она, — ведь ты этого не хочешь.
— Не хочу? — резко спросил он, будто выстрелив из ружья. Его ловкие пальцы, расстегивавшие рубашку, замерли. — О чем ты?
— Ты, желая порадовать гостей, хочешь продемонстрировать всем, что мы действительно поженились, — тихо и сдавленно сказала Кэрис, не глядя на него. — Уловка удалась, ты принес меня в свою спальню на руках. Незачем продолжать этот фарс.
— Уловка? Фарс? — рассерженно поинтересовался Алессандро. — Мы поженились по-настоящему. Ты действительно моя жена. И я теперь твой муж. Твой единственный мужчина. Запомни это.
— У меня не было и нет других мужчин. — Кэрис пожалела, что Алессандро находится так близко. Она словно была заперта в клетке вместе с ним и не могла унять учащенное сердцебиение и возбуждение.
— И не будет. Запомни.
— Мне не нужен мужчина.
Все, что ей нужно, — это Лео.
— Тогда тебе не следовало выходить за меня замуж.
Кэрис посмотрела на горделивое, суровое, прекрасное лицо Алессандро, в каждой черточке которого и в глубоко посаженных пылающих зеленых глазах читалось намерение сделать ее своей. Во рту у нее пересохло.
— Я не позволю использовать себя, когда тебе удобно, Алессандро. Мы поженились только ради нашего сына, и ты не можешь так поступать.
— Удобно?! — Он округлил глаза. — Думаешь, это удобно?
Схватив руку женщины, Алессандро прижал ее к своей возбужденной плоти. Кэрис попробовала высвободить руку, но тщетно. Она испытала восторг. Ей не следовало желать этого мужчину, но она жаждала его. Страстно. Вопреки гордости. Вопреки всему.
— Я захотел тебя в тот самый момент, как увидел твою фотографию. — Алессандро тряхнул головой, и она увидела в его глазах едва заметное смущение. — Я возжелал незнакомую мне женщину! А в Мельбурне… — Он закрыл глаза и тихо и страстно простонал.
Кэрис вспомнила, как постанывал Алессандро от желания и удовольствия, когда они предавались страсти.
— Знаешь, чего мне стоило выпустить тебя из президентского люкса? — спросил мужчина.
Она молча покачала головой. Он выглядел тогда таким сдержанным! И вот теперь, глядя на его лицо, напряженное от едва контролируемой страсти, Кэрис начала сомневаться в невозмутимости Алессандро.
— Впервые за два года я захотел женщину, но, оказалось, ты не готова. Ты была измотанной и уставшей. — Он наклонился вперед, не выпуская ее руку. — Я решил, что тебе нужно время, Кэрис, поэтому и отступил.