– Ну ты же вроде никуда не спешишь, – напомнил ему Маркиз. – И у меня пока тоже есть время. Я пока что не придумал, как тебя отсюда вытащить...
– Ну тогда слушай... – Рвакля поудобнее уселся на кровать и закутался в одеяло.
Маркиз пристроился рядом на стуле.
– Ты вообще в компьютерах как – разбираешься? – Рвакля начал издалека.
– Да как тебе сказать... – Маркиз на всякий случай пожал плечами. – Могу в Интернете погоду посмотреть или найти карту нужную, а так – не очень...
– А слышал про такую программу – «Трансаль»?
– Слышал! – Леня оживился. – Это программа компьютерного перевода с английского и немецкого на русский...
– Вообще-то еще с французского, испанского, итальянского и еще с тридцати языков, – гордо сообщил Рвакля.
– А при чем тут эта программа?
– При том, что это я ее придумал. «Трансаль» – это значит транслятор Альбанова.
– Так ты, что ли, Альбанов? – догадался Леня.
– Ну да! А ты что, думал, моя фамилия Рвакля? Это меня Машка так прозвала, а вообще-то я Артемий Альбанов. Ну так вот – закончил я институт, устроился в одну фирму программистом. У этой фирмы было много иностранных заказчиков, в Америке, в Канаде, в Бразилии, так что в штате были переводчики с нескольких языков. Чаще всего, конечно, требовались переводы с английского, а переводчица попалась полная пофигистка. То ее нет на работе, а если и есть – никакого от нее прока. Только и думала, как бы ничего не делать. Пытались у начальства добиться, чтобы ее уволили и нашли нормального человека, а она оказалась то ли чья-то любовница, то ли родственница...
– Что-то ты уж очень издалека начал, – перебил Маркиз Рваклю, – так мы и до утра не разберемся!
– Погоди, сейчас доберусь до сути! В общем, я попробовал воспользоваться программными переводчиками, но они все оказались очень неудобными. Я посидел, подумал и понял, что в этих программах не так. Уж не буду грузить тебя подробностями...
– Да уж, пожалуйста! – взмолился Леня. – Все равно я ничего не пойму!
– Короче, написал я хорошую программу перевода с английского на русский, стал ею пользоваться и понял, что никакой переводчик с ней не нужен. Программа работу не прогуливает, не капризничает, прибавки не просит и работает двадцать четыре часа в сутки и семь дней в неделю, без праздников и выходных.
В общем, ушел я из той фирмы и основал свою, по машинному переводу. Нанял толкового парня со знанием немецкого языка, потом еще одного – со знанием испанского... в общем, через год моя программа переводила с десяти языков, и у меня не было отбоя от покупателей. Еще через два года я сделал свой первый миллион, у меня брали интервью для телевизионных каналов и газет.