Английский язык с Грэмом Грином. Третий человек (Грин) - страница 105

"They might have lied so as not to inconvenience this fellow (они могли солгать так, чтобы не причинить неудобство этому парню)—if he was a friend (если он был друг)."

"Yet another friend (еще один друг)—on the spot (немедленно: «на месте»). And where's your Cooler's honesty then (а где тогда честность твоего Кулера)?"

"What do we do (что мы собираемся делать)? He clamped down like an oyster and turned me out of his flat (он заперся, как устрица, и выставил меня из своей квартиры; clamp — зажим; to turn out — выгнать: «повернуть/вывернуть наружу»)."

"He won't turn me out (он не выгонит меня)," she said, "or his Ilse won't (или его Илзе не сделает /этого/)."

They walked up the long road to the flat together (они шли по длинной дороге к квартире вместе): the snow clogged on their shoes (снег прилип на их ботинки; to clog — затруднять движение, задерживать, препятствовать, обременять) and made them move slowly like convicts weighed down by irons (и заставил их двигаться медленно, как каторжан, отягощенных оковами; to make — делать; побуждать, заставлять). Anna Schmidt said, "Is it far (это далеко)?"

"Not very far now (не очень далеко теперь). Do you see that knot of people up the road (ты видишь эту группу: «узел» людей впереди на дороге)? It's somewhere about there (это где-то там)." The group of people up the road was like a splash of ink on the whiteness (группа людей впереди на дороге была как клякса чернил на белизне; splash — брызганье; всплеск, плеск; брызги; пятно; to splash — забрызгивать; брызгать, плескать) that flowed, changed shape, spread out (которая текла, меняла форму, расширялась; to spread out — расширяться: «простираться наружу»). When they came a little nearer Martins said (когда они подошли немного ближе, Мартинс сказал), "I think that is his block (я думаю, это его квартал; block — колода, чурбан; блок; глыба; квартал /города/; жилищный массив; многоквартирный дом). What do you suppose this is (что, как ты предполаешь, это такое = что это, по-твоему), a political demonstration (политическая демонстрация)?"


comfort ['kAmfqt], important [Im'pO:t(q)nt], inconvenience [Inkqn'vi:nIqns], spread [spred], suppose [sq'pquz], political [pq'lItIk(q)l]


She said, "I know, but perhaps something will happen first."

"What do you mean—something happen?"

"Oh, I mean, perhaps there'll be another way, or I’ll die, or something."

"You'll forget him in time. You'll fall in love again."

"I know, but I don't want to. Don't you see I don't want to."

So Rollo Martins came back from the window and sat down on the divan again. When he had risen half a minute before he had been the friend of Harry comforting Harry's girl: now he was a man in love with Anna Schmidt who had been in love with a man they had both once known called Harry Lime. He didn't speak again that evening about the past. Instead he began to tell her of the people he had seen. "I can believe anything of Winkler," he told her, "but Cooler—I liked Cooler. He was the only one of his friends who stood up for Harry. The trouble is, if Cooler's right, then Koch is wrong, and I really thought I had something there."