Английский язык с Грэмом Грином. Третий человек (Грин) - страница 132

)."

"There was more to it than that (в этом было больше, чем /только/ это = тут крылось нечто большее). The little chap who told me about it (маленький человек, который рассказал мне об этом)—they've murdered him (они убили его). You see (вы видите) they obviously didn't know what else he had seen (они очевидно не знали, что еще он видел)."

"Now we have it (теперь мы имеем это = теперь понятно; to have it — найти решение, ответ, догадаться)," I said. "You mean Koch (вы имеете в виду Коха)."

"Yes."

"As far as we know (насколько мы знаем) you were the last person to see him alive (вы были последним человеком, который видел его живым)." I questioned him then (я расспросил его тогда), as I've written (как я написал), to find out if he had been followed to Koch's by somebody who was sharper than my man and had kept out of sight (чтобы понять, был ли он: «если он был» преследуем к Коху кем-то, кто был сообразительнее: «острее» моего человека и держался подальше от глаз: «вне вида»). I said, "The Austrian police are anxious to pin this on you (австрийская полиция очень хочет повесить это на вас; anxious — озабоченный, беспокоящийся; сильно желающий). Frau Koch told them how disturbed her husband was by your visit (фрау Кох рассказала им, как встревожен был ее муж вашим посещением). Who else knew about it (кто еще знал об этом)?"

"I told Cooler (я рассказал Кулеру)." He said excitedly (сказал он взволнованно; to excited — взволнованный, возбужденный; to excite — возбуждать; призывать к деятельности, побуждать, стимулировать; вызывать /эмоциональный отклик, какие-либо чувства/; пробуждать /интерес и т. п./), "Suppose immediately I left (предположим, как только я ушел) he telephoned the story to someone (он рассказал по телефону историю кому-то)—to the third man (третьему человеку). They had to stop Koch's mouth (они должны были: «они имели» остановить рот Коха)."

"When you told Cooler about Koch (когда вы рассказали Кулеру про Коха), the man was already dead (этот человек был уже мертв). That night he got out of bed (той ночью он вылез из кровати), hearing someone (услышав кого-то), and went downstairs (и пошел вниз по лестнице). ..."

"Well, that rules me out (ну, это исключает меня). I was in Sacher's (я был в Захере)."

"But he went to bed very early (но он пошел в постель очень рано). Your visit brought back the migraine (ваш визит вернул: «принес назад» мигрень). It was soon after nine (это было вскоре после девяти) that he got up (когда он встал). You returned to Sacher's at 9:30 (вы вернулись в Захер в 9:30). Where were you before that (где были вы до того)?"