Английский язык с Грэмом Грином. Третий человек (Грин) - страница 159

) that runs down to the Prater Platz (которая бежит вниз = спускается к Пратер-Плац). A man like that had probably obtained his influential contacts (такой человек, возможно, получил свои = обеспечил себе влиятельные связи; to obtain — получать; добывать; приобретать; influence — влияние). The original police agreement in Vienna between the allies (изначальное полицейское соглашение в Вене между союзниками) confined the military police (ограничило военную полицию) (who had to deal with crimes involving allied personnel (которая должна была иметь дело с преступлениями, вовлекшими персонал союзников; to deal — иметь дело; to involve — включать, вовлекать) to their particular zones (их конкретными зонами; particular — частный, личный /уст./; индивидуальный, отдельный, одиночный), unless permission was given to them to enter the zone of another power (разве что им не было дано разрешение войти в зону другой власти; unless — если не). I only had to get on the phone to my opposite number in the American or French zones (мне нужно было лишь дозвониться до моего коллеги в американской и французской зонах; opposite — противоположный; number — номер, число) before I sent in my men (прежде чем я посылал туда моих людей) to make an arrest or pursue an investigation (чтобы совершить арест или провести расследование; to pursue — преследовать; рассматривать, расследовать /вопрос, дело/). Perhaps forty-eight hours would pass (возможно, прошло бы сорок восемь часов) before I received permission from the Russians (прежде чем я получил бы разрешение от русских), but in practice there are a few occasions (но на практике бывают некоторые случаи) when it is necessary to work quicker than that (когда необходимо работать быстрее, чем это = быстрее этого). Even at home it is not always possible (даже дома = в своей зоне не всегда возможно) to obtain a search warrant or permission from one's superiors to detain a suspect (получить ордер на обыск или разрешение от своих начальников задержать подозреваемого; search — обыск, поиск) with any greater speed (со сколько-нибудь большей скоростью).


ghost ['gqust], kiosk ['ki:Osk], vanish ['vxnIS], hysteria [hIs'tIqrIq], exact [Ig'zxkt], desolate ['des(q)lqt], allied [q'laId], personnel ["pq:sq'nel], warrant ['wOr(q)nt], superior [sju:'pIqrIq], detain [dI'teIn], suspect /сущ./ ['sAspekt]


DO YOU BELIEVE in ghosts?" Martins said to me.

"Do you?"

"I do now."

"I also believe that drunk men see things—sometimes rats, sometimes worse."

He hadn't come to me at once with his story—only the danger to Anna Schmidt tossed him back into my office, like something the sea washed up, tousled, unshaven, haunted by an experience he couldn't understand. He said, "If it had been just the face, I wouldn't have worried. I'd been thinking about Harry, and I might easily have mistaken a stranger. The light was turned off again at once, you see, I only got one glimpse, and the man made off down the street—if he was a man. There was no turning for a long way, but I was so startled I gave him another thirty yards' start. He came to one of those newspaper kiosks and for a moment moved out of sight. I ran after him. It only took me ten seconds to reach the kiosk, and he must have heard me running, but the strange thing was he never appeared again. I reached the kiosk. There wasn't anybody there. The street was empty. He couldn't have reached a doorway without my meeting him. He'd simply vanished."