Дэр похолодел. От оскорбительного намека его горло сжалось так, что он чуть не задохнулся.
— Миссис Рэндалл. Ты же знаешь, Чарльз увивался вокруг нее.
Герцог зажмурился, и по его щекам скатились две слезы.
— Я предупреждал его. Настоящая леди никогда не стала бы терпеть подобного обращения. Я говорил ему, чтобы он развлекался со шлюхами.
— Господи! — Дэр закрыл руками лицо. Для него стало потрясением известие о том, что его брат знал о симпатии, которую он испытывал к вдове. Когда миссис Рэндалл нашли мертвой, у Дэра появились подозрения насчет Чарльза, но убийство казалось чем-то слишком уж невероятным, чтобы всерьез обдумывать такую возможность.
— Ты уверен? Отец, ты же первый защищал его, когда я говорил о том, что поведение моего брата недопустимо.
— А что мне, по-твоему, нужно было делать?! — вдруг закричал герцог. — Чарльз был моим сыном. Наследником. Я защищал свою семью.
Дэр открыл рот, но тут же закрыл его. Отец был прав. Как бы он сам поступил на его месте? Если герцог действительно убил Чарльза, сможет ли он, Дэр, отдать его под суд?
— Ты говорил, что Чарльз исчез. Это была ложь?
— Нет. — Герцог, шаркая ногами, подошел ближе к столу, чтобы посмотреть на старшего сына. — Ты видел, что он сделал с Аллегрой. Чарльз сбежал. Я подумал… — Он закашлялся. — Теперь не имеет значения, что я подумал. Чарльз скрывался, и я уже потерял надежду найти его, когда он сам неожиданно вернулся домой.
— Он признался, что задушил миссис Рэндалл?
— Ты же знаешь, каким бывает Чарльз, когда на него находит. Он становится грубым. Неуправляемым. Упрямым. Не говоря уже о невежливости. Кто-то рассказал ему, что ты его разыскивал, и он рассвирепел. Его взбесило то, что ты послал людей искать его, как будто он был каким-то преступником.
Дэр не стал напоминать, что отец сделал то же самое. Их обоих беспокоило то, что Чарльз был слишком неуравновешенным, чтобы ему можно было позволить свободно разгуливать по улицам Лондона.
Герцог погладил Чарльза по волосам.
— Он совсем потерял рассудок. Ему почему-то начало казаться, что ты с помощью своих друзей собираешься уличить его в убийстве вдовы. Он был убежден в этом. Чарльз собирался убить тебя. Я разговаривал с ним. Умолял подождать и отдохнуть, пока я приведу врача. Это все его мозг… Его воспаленный мозг. Все, кто его видел, понимали, что только кровопускание сможет излечить его от безумия.
— Это не твоя вина. Я сомневаюсь, что кто-нибудь смог бы его урезонить.
— Чарльз схватил со стены один из кинжалов, взмахнул им в воздухе и крикнул, что до завтра ты не доживешь. — Отец поднял на Дэра взгляд, умоляющий понять его. — Я должен был остановить его. Ведь ты не знал, что он собирается броситься на тебя с кинжалом.