После заката с негодяем (Хоукинз) - страница 88

Дэр не стал напоминать Чарльзу, что это он виноват в том, что случилось одиннадцать лет назад. Аллегра никогда не оказалась бы в его постели, если бы Чарльз не потребовал, чтобы она совратила его младшего брата. Таким образом Чарльз надеялся скрыть тот факт, что она носит под сердцем его ребенка.

— Я говорил не об Аллегре, Хью, — сказал брат, приближаясь к нему.

— Чарльз… Дэр… — Голос герцога стал глубже и гуще. Он уже понял, чем может закончиться этот разговор. — Что сделано, то сделано.

— Да, и спасибо тебе, отец, за это, — съязвил Чарльз. — Как бы я жил на свете, если бы не твоя принципиальность!

Герцог грохнул кулаком по столу.

— Дайтон готов был пустить тебе пулю в лоб за то, что ты натворил! — взревел он.

— Уж лучше бы я сам с ним разобрался, — презрительно усмехнулся Чарльз. — Все знают, что это ты раздул этот скандал. Просто нужно было предложить Дайтону побольше денег, тогда ничего этого вообще не было бы.

Лицо герцога начало багроветь. Дэру было неприятно слышать подобный сарказм из уст брата. Он шагнул вправо и встал между Чарльзом и отцом.

— Я думаю, никто не станет спорить, что для тебя вся эта история закончилась более-менее благополучно. Дайтон утихомирился, а ты получил верную жену и прекрасную умницу-дочь.

Вдобавок к бесчисленным ублюдкам по всей стране.

Кулак Чарльза врезался в челюсть Дэра. Тот пошатнулся и отступил на пару шагов, но устоял на ногах. Для Чарльза было обычным делом пускать в ход кулаки, когда ему что-то не нравилось. Этот удар был гораздо сильнее удара Реган.

— Не нужно меня учить, как мне жить! — заорал Чарльз. — Я сам знаю, что у меня есть, а чего нет!

Дэр улыбнулся бы, но кулак мерзавца рассек ему угол рта.

— Ах да, я слышал про твою беременную любовницу. Кого ждешь на этот раз? Мальчика или девочку?

Когда брат снова попытался его ударить, Дэр пригнулся и двинул ногой ему в живот. От Сина и Фроста он научился некоторым запрещенным приемам. Чарльз согнулся пополам и ухватился за край стола.

Их отец отошел, его серо-голубые глаза загорелись. Герцогу всегда нравилось наблюдать, как его сыновья дерутся. Увы, Дэр сейчас был не в том настроении, чтобы порадовать его.

— Придется нам продолжить разговор как-нибудь в другой раз, отец, — сказал он и поклонился. — Надел бы ты на своего пса намордник, пока он не нарвался на крупные неприятности. А еще лучше кастрируй его, чтобы он снова не осрамил весь наш род. Если такое случится опять, мать сляжет окончательно.

— Ублюдок!

Дэр ухмыльнулся:

— Нет, так называют сыновей, которых наплодили от тебя дуры-служанки и шлюхи по всей Англии.